< Galatas 6 >

1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
2 Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!
3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
4 Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
5 Unusquisque enim onus suum portabit.
for hver skal bære sin egen byrde.
6 Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.
7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet.
Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste.
8 Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam. (aiōnios g166)
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden. (aiōnios g166)
9 Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!
11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!
12 Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld.
13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.
15 In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
17 De cetero, nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.

< Galatas 6 >