< Galatas 3 >

1 O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus?
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
2 Hoc solum a vobis volo discere: ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?
This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
4 tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?
He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam:
Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
7 cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham.
8 Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ: Quia benedicentur in te omnes gentes.
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed.
9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.
For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one which continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.
Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
12 Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.
and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
16 Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
Now this I say; A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
18 Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
19 Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.
Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.
Howbeit the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.
So that the law hath been our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
25 At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
28 Non est Judæus, neque Græcus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one [man] in Christ Jesus.
29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.
And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.

< Galatas 3 >