< Esdræ 5 >

1 Prophetaverunt autem Aggæus propheta, et Zacharias filius Addo, prophetantes ad Judæos qui erant in Judæa et Jerusalem, in nomine Dei Israël.
And he prophesied Haggai (prophet the *Q(K)*) and Zechariah [the] son of Iddo (prophets the *Q(k)*) to Jews the who [were] in Judah and in Jerusalem in [the] name of [the] God of Israel [who was] over them.
2 Tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathiel, et Josue filius Josedec, et cœperunt ædificare templum Dei in Jerusalem, et cum eis prophetæ Dei adjuvantes eos.
Then they arose Zerubbabel [the] son of Shealtiel and Jeshua [the] son of Jozadak and they began to build [the] house of God which [is] in Jerusalem and [were] with them (prophets the *Q(k)*) of God supporting them.
3 In ipso autem tempore venit ad eos Thathanai, qui erat dux trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii eorum: sicque dixerunt eis: Quis dedit vobis consilium ut domum hanc ædificaretis, et muros ejus instauraretis?
At it time the he came to them Tattenai [the] governor of [the] region beyond river the and Shethar-Bozenai and associates their and as follows [they were] saying to them who? did he make for you a decree house the this to build and structure the this to finish.
4 Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius.
Then as follows we said to them what? [are] they [the] names of men the who this building the [are] building.
5 Oculus autem Dei eorum factus est super senes Judæorum, et non potuerunt inhibere eos. Placuitque ut res ad Darium referretur, et tunc satisfacerent adversus accusationem illam.
And [the] eye of God their it was on [the] elders of Jews the and not they made cease them until report the to Darius it will come and then they will send back letter the concerning this.
6 Exemplar epistolæ, quam misit Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliatores ejus Arphasachæi, qui erant trans flumen, ad Darium regem.
copy of Letter the which he sent Tattenai - [the] governor of [the] region beyond river the and Shethar-Bozenai and associates his officials the who [were] in [the] region beyond river the to Darius king the.
7 Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat: Dario regi pax omnis.
Word the they sent to him and according to this it was written in midst its to Darius king the peace the all.
8 Notum sit regi, isse nos ad Judæam provinciam, ad domum Dei magni, quæ ædificatur lapide impolito, et ligna ponuntur in parietibus: opusque illud diligenter exstruitur, et crescit in manibus eorum.
Known - let it be to king the that we went to Judea province the to [the] house of God the great and it [is] being built stone of rolling and timber [is] being set in walls the and work the this diligently [is] being done and [is] prospering in hand their.
9 Interrogavimus ergo senes illos, et ita diximus eis: Quis dedit vobis potestatem ut domum hanc ædificaretis, et muros hos instauraretis?
Then we asked to elders the these as follows we said to them who? did he make for you a decree house the this to build and structure the this to finish.
10 Sed et nomina eorum quæsivimus ab eis, ut nuntiaremus tibi: scripsimusque nomina eorum virorum, qui sunt principes in eis.
And also names their we asked (to them *LA(bh)*) to make known to you that we will write [the] name of men the who [are] at heads their.
11 Hujuscemodi autem sermonem responderunt nobis dicentes: Nos sumus servi Dei cæli et terræ, et ædificamus templum, quod erat exstructum ante hos annos multos, quodque rex Israël magnus ædificaverat, et exstruxerat.
And as follows word the they sent back to us to say we they [are] servants his of [the] God of heavens the and earth the and [we are] building house the which it was built from [the] former time of this years many and a king of Israel great he built it and he finished it.
12 Postquam autem ad iracundiam provocaverunt patres nostri Deum cæli, tradidit eos in manus Nabuchodonosor regis Babylonis Chaldæi, domum quoque hanc destruxit, et populum ejus transtulit in Babylonem.
But from that they enraged fathers our [the] God of heavens the he gave them in [the] hand of Nebuchadnezzar [the] king of Babylon (Chaldean the *Q(k)*) and house the this he destroyed it and people the he took into exile to Babylon.
13 Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.
Nevertheless in year one of Cyrus king the of Babylon Cyrus king the he made a decree [the] house of God this to build.
14 Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo, quod erat in Jerusalem, et asportaverat ea in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis, et data sunt Sassabasar vocabulo, quem et principem constituit,
And also vessels the of [the] house of God of gold and silver which Nebuchadnezzar he had brought out from temple the which [was] in Jerusalem and he carried them to temple the of Babylon he brought out them Cyrus king the from temple the of Babylon and they were given to Sheshbazzar name his whom governor he had made him.
15 dixitque ei: Hæc vasa tolle, et vade, et pone ea in templo, quod est in Jerusalem, et domus Dei ædificetur in loco suo.
And he said to him - (these *Q(K)*) vessels the take! go! deposit! them in temple the which [is] in Jerusalem and [the] house of God let it be built on place its.
16 Tunc itaque Sassabasar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Jerusalem, et ex eo tempore usque nunc ædificatur, et necdum completum est.
Then Sheshbazzar this he came he laid foundations the of [the] house of God which [is] in Jerusalem and from then and until now [it is] being built and not [it is] finished.
17 Nunc ergo si videtur regi bonum, recenseat in bibliotheca regis, quæ est in Babylone, utrumnam a Cyro rege jussum fuerit ut ædificaretur domus Dei in Jerusalem, et voluntatem regis super hac re mittat ad nos.
And now if to king the [it is] good let it be searched in [the] house of treasures the of king the there which [are] in Babylon whether there [is] that from Cyrus king the it was made [is] a decree to build [the] house of God this in Jerusalem and [the] will of king the concerning this let him send to us.

< Esdræ 5 >