< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti:
And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.

< Exodus 40 >