< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和华晓谕摩西说:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 et ante illud altare holocausti:
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
又挂上帐幕的门帘。
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。