< Exodus 39 >
1 De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso, fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.
比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
2 Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
3 opere polymitario: inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
5 et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
6 Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël:
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
7 posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
8 Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
9 quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
10 Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.
上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
11 In secundo, carbunculus, sapphirus, et jaspis.
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
12 In tertio, ligurius, achates, et amethystus.
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum.
这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
15 Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
16 et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
17 e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
18 Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
20 Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
21 et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
23 et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum:
袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
24 tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
25 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus:
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso:
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
27 feminalia quoque linea, byssina:
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
28 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
29 Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:
又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
31 Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israël cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
32 Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de janthinis pellibus,
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
34 velum; arcam, vectes, propitiatorium,
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
35 mensam cum vasis suis et propositionis panibus;
法柜和柜的杠并施恩座,
36 candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo;
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
37 altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
38 et tentorium in introitu tabernaculi;
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
39 altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa ejus omnia; labrum cum basi sua; tentoria atrii, et columnas cum basibus suis;
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis jussa sunt fieri.
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
41 Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, Aaron scilicet et filii ejus,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
42 obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
43 Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。