< Exodus 37 >
1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
He cast four rings of gold for it in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat:
8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
The cherubim spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its width was a cubit, and its height was a cubit and a half.
11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
He made a border of a hand’s width around it, and made a golden molding on its border around it.
13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
He made the lamp stand of pure gold. He made the lamp stand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
There were six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side:
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower; so for the six branches going out of the lamp stand.
20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
In the lamp stand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
He overlaid it with pure gold: its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.