< Exodus 30 >

1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
“And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
a cubit its length and a cubit its breadth (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
and you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
And you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold;
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
and you have put it before the veil, which [is] by the Ark of the Testimony, before the propitiatory covering which [is] over the Testimony, where I meet with you.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
You do not cause strange incense to go up on it—and burnt-offering and present; and you do not pour out a drink-offering on it;
10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
and Aaron has made atonement on its horns once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year he makes atonement for it, throughout your generations; it [is] most holy to YHWH.”
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And YHWH speaks to Moses, saying,
12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
“When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
This they give, everyone passing over to those numbered, half a shekel, by the shekel of the holy place (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the raised-offering to YHWH;
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
And you have taken the atonement-money from the sons of Israel, and have given it for the service of the Tent of Meeting; and it has been to the sons of Israel for a memorial before YHWH, to make atonement for your souls.”
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And YHWH speaks to Moses, saying,
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
“And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,
21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
then they have washed their hands and their feet, and they do not die, and it has been a continuous statute to them, to him and to his seed, throughout their generations.”
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,
And YHWH speaks to Moses, saying,
23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
“And you, take [these] principal spices for yourself: five hundred [shekels] of liquid myrrh, and the half of that—two hundred and fifty [shekels]—of spice-cinnamon, and two hundred and fifty [shekels] of spice-cane,
24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
and five hundred [shekels] of cassia, by the shekel of the holy place, and a hin of olive oil;
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
and you have made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
and the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
and you have sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
and you anoint Aaron and his sons, and have sanctified them for being priests to Me.
31 Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
And you speak to the sons of Israel, saying, This is a holy anointing oil to Me, throughout your generations;
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
And YHWH says to Moses, “Take to yourself spices—stacte, and onycha, and galbanum—spices and pure frankincense; they are part for part;
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
and you have beaten [some] of it small, and have put of it before the Testimony in the Tent of Meeting, to where I meet with you; it is most holy to you.
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
As for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
a man who makes [any] like it—to be refreshed by it—has even been cut off from his people.”

< Exodus 30 >