< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia;
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche;
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.