< Ephesios 6 >

1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim justum est.
Filhos, façam o que os seus pais lhes dizem, pois é o certo a se fazer.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione:
“Respeitem o seu pai e a sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual diz:
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
“Faça isso para que tudo corra bem para você e para que possa viver uma longa vida na terra.”
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
Pais, não irritem seus filhos, mas cuidem deles, dando disciplina e orientando-os sobre Deus.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Escravos, obedeçam àqueles que são os seus senhores humanos, com o devido respeito e admiração, e façam tudo com motivação sincera, como se estivessem servindo a Cristo.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
Não trabalhem bem apenas quando estiverem sendo olhados, para ganharem aprovação. Mas trabalhem como escravos de Cristo, fazendo, de forma honesta, a vontade de Deus,
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
servindo alegremente, como se estivessem fazendo suas tarefas para o Senhor, e não para as pessoas.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
Vocês sabem que todo aquele que faz o que é bom será recompensado pelo Senhor, seja essa pessoa um escravo ou alguém livre.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
Senhores, vocês devem tratar os seus escravos também com respeito. Não os ameacem; lembrem-se de que o Senhor no céu é tanto o senhor deles quanto é o seu senhor, e ele trata as pessoas da mesma maneira, sem favoritismo.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
E, finalmente, fiquem firmes, unidos ao Senhor e ao seu imenso poder.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli:
Vistam toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir aos ataques do diabo.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn g165)
Nós não estamos lutando contra forças humanas, mas, sim, contra poderes sobrenaturais, contra os senhores das trevas, que dominam este mundo de escuridão, contra as forças espirituais do mal, que vivem nas alturas. (aiōn g165)
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
Peguem todas as armas que Deus lhes dá, para que sejam capazes de se defenderem no dia em que o mal atacar e, depois de lutarem até o fim, possam ainda permanecer firmes!
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
Então, levantem-se! Coloquem o cinto da verdade em volta da cintura, ponham o peitoral da justiça e da razão
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
e calcem os sapatos da vontade para anunciar o evangelho da paz.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
Acima de tudo, peguem o escudo da fé em Deus, com o qual vocês serão capazes de se proteger de todas as flechas incendiárias do diabo.
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
Coloquem o capacete da salvação e levem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis:
Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito Santo. Fiquem alerta e continuem orando por todo o povo de Deus.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
Também orem por mim, para que eu receba as palavras certas a serem ditas e seja capaz de falar com coragem as verdades escondidas do evangelho.
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
Eu sou um embaixador a serviço deste evangelho, embora eu esteja na prisão. Então, por favor, orem para que eu fale, sem medo, como eu devo fazer.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Tíquico, nosso querido irmão e fiel companheiro no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito e lhes explicará tudo, para que vocês possam saber como estou passando.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
É por isso que eu o estou enviando a vocês, para que saibam sobre nós e para encorajá-los.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.
E que a graça de Deus esteja com todos aqueles que amam o nosso Senhor Jesus com um amor eterno! (questioned)

< Ephesios 6 >