< Ephesios 3 >

1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium:
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit: (aiōn g165)
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn g165) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro: (aiōn g165)
according to the purpose of the ages (aiōn g165) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,
that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn g165)
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.

< Ephesios 3 >