< Ephesios 1 >

1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.
ये चिट्ठी मां पौलुसो री तरफा ते ए। आँऊ परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ए। आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो रे तिना पवित्र और यीशु मसीह रे विश्वासी लोका खे लिखणे लगी रा जो इफिसुस नगरो रे ए।
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
आँऊ बिनती करूँआ कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,
म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे पिता परमेशरो रा धन्यवाद ओ कि तिने आसा खे मसीह रे स्वर्गो री जगा रे सब प्रकारा री आत्मिक आशीषा ते आशीषित करी राखेया।
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.
परमेशरे दुनिया री उत्पत्तिया ते पईले ई मसीह रे आसे चूणी ले, ताकि आसे तेसरी नजरा रे पवित्र और निर्दोष ओऊँ।
5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,
कऊँकि परमेशरे आसा ते प्यार कित्तेया, तिने फैंसला कित्तेया कि से आसा खे यीशु मसीह रे जरिए गोदी पुत्रो रे रुपो रे अपणाओ। परमेशरे ये आपणी इच्छा और खुशिया साथे कित्तेया।
6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.
परमेशरो री तेसा महिमामय कृपा खे तेसरी स्तुति ओ। से महिमामय कृपा तिने आसा खे आपणे प्यारे पुत्रो रे जरिए मुफ्तो रे दित्ती।
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,
यीशु मसीह खे क्रूसो पाँदे आपणा खून बाह्णे रे जरिए परमेशरे आसा खे छुटकारा मतलब पापो खे माफ करिता। परमेशरो री कृपा कितणी महान् ए, जो तिने आसा खे बऊत जादा देई राखी।
8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:
परमेशरे ये कृपा आसा पाँदे आपणी सारी बुद्धि और समजा साथे बऊत जादा कित्ती।
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
परमेशरे एबे मसीह रे बारे रे आपणा पेत आसा पाँदे आपणे खरे मकसदो रे मुताबिक प्रकट कित्तेया जो तिने आपणे आपू रे ठाणी राखेया था।
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso;
और योजना ये ए कि सई बखतो पाँदे से जो कुछ बी स्वर्गो रे ए और जो कुछ तरतिया पाँदे ए, सब कुछ तेस मसीह रे अधीन कट्ठा करना।
11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:
मसीह साथे एक ऊणे री बजअ ते आसा खे परमेशरो री तरफा ते जायदात मिली। कऊँकि परमेशरे आसे पईले तेई आपणे लोक करी की चुणी राखे और आपणी योजना रे मुताबिक सारे काम करी राखे।
12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
तिने एड़ा इजी खे कित्तेया कि आसे यहूदी परमेशरो री स्तुति और महिमा करिए, जो कि आसे मसीह रे विश्वास करने वाल़े पईले लोक थे।
13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,
तुसे लोके बी सच्चो रा वचन मतलब आपणे उद्धारो रा सुसमाचार सुणी की प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया और तुसा लोका पाँदे बी तेसा पवित्र आत्मा री छाप लगी जेतेरा वादा करी राखेया था।
14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
पवित्र आत्मा परमेशरो री तरफा ते से बयाना ए कि तेस आसा खे जायदात देणी जो तिने देणे रा वादा करी राखेया था और ये कि तिने आसे आपणे लोक करी की खरीदी ला रा। तिने एड़ा इजी खे कित्तेया ताकि आसे तेसरी तारीफ और महिमा करी सकिए।
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,
मैं प्रभु यीशुए पाँदे तुसा लोका रा विश्वास और सब परमेशरो रे लोका रे प्रति तुसा रे प्यारो रे बारे रे सुणी राखेया।
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
तेबेई आँऊ तुसा खे परमेशरो रा धन्यवाद करना नि छाडदा और आपणी प्रार्थना रे तुसा खे लगातार याद करदा रऊँआ।
17 ut Deus Domini nostri Jesu Christi, Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,
आँऊ बिनती करूँआ कि म्हारे प्रभु यीशु मसीह रा परमेशर जो महिमा रा पिता ए, तुसा खे बुद्धिया री आत्मा और आपणे ज्ञानो रा प्रयासा देओ कि तुसे परमेशरो खे ठीक तरअ ते जाणी सको।
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,
आँऊ ये बी बिनती करूँआ कि परमेशर तुसा रे मनो खे खोली देओ जेते कि तुसे ये जाणी लओ कि आसा रे बुलाणे री उम्मीद क्या ए, और परमेशरो रे लोका रे तेसरी जायदाता री महिमा रा धन केड़ा ए।
19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,
आँऊ चाऊँआ कि तुसे एसा गल्ला खे जाणो कि जो मसीह रे विश्वास करोए परमेशरो गे तिना खे कितणी महान् और सामर्थी तागत ए। ये सेई महान् तागत ए,
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:
जिने मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया और स्वर्गो री जगा रे आपणे दाँणे कनारे बठयाल़ेया।
21 supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro. (aiōn g165)
तेती मसीह सारी प्रदानता, अक्क, राज और सामर्था पाँदे राज करोआ। से दुनिया रे सबी प्राणिया पाँदे राज करोआ और आऊणे वाल़ी दुनिया रे बी राज करना। (aiōn g165)
22 Et omnia subjecit sub pedibus ejus: et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,
और सब कुछ तेसरे पैरो निठे करी ता और से सबी चीजा पाँदे शिरोमणी ठराई की मण्डल़िया खे देईता।
23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur.
मण्डल़ी मसीह रा शरीर ए, मसीह री परिपूर्णता ए, जो सबी रे सब कुछ पूरा करोआ।

< Ephesios 1 >