< Deuteronomii 6 >

1 Hæc sunt præcepta, et cæremoniæ, atque judicia, quæ mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam:
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which YHWH your Elohim commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
2 ut timeas Dominum Deum tuum, et custodias omnia mandata et præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi, et filiis, ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitæ tuæ, ut prolongentur dies tui.
That thou mightest fear YHWH thy Elohim, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 Audi, Israël, et observa ut facias quæ præcepit tibi Dominus, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem.
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as YHWH Elohim of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 Audi, Israël: Dominus Deus noster, Dominus unus est.
Hear, O Israel: YHWH is our Elohim, YHWH is one:
5 Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua.
And thou shalt love YHWH thy Elohim with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6 Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7 et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens.
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
8 Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
9 scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
10 Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua juravit patribus tuis Abraham, Isaac, et Jacob, et dederit tibi civitates magnas et optimas, quas non ædificasti,
And it shall be, when YHWH thy Elohim shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
11 domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti,
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
12 et comederis, et saturatus fueris:
Then beware lest thou forget YHWH, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
13 cave diligenter ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis. Dominum Deum tuum timebis, et illi soli servies, ac per nomen illius jurabis.
Thou shalt fear YHWH thy Elohim, and serve him, and shalt swear by his name.
14 Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
Ye shall not go after other elohim, of the elohim of the people which are round about you;
15 quoniam Deus æmulator Dominus Deus tuus in medio tui: nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terræ.
(For YHWH thy Elohim is a jealous El among you) lest the anger of YHWH thy Elohim be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
Ye shall not tempt YHWH your Elohim, as ye tempted him in Massah.
17 Custodi præcepta Domini Dei tui, ac testimonia et cæremonias, quas præcepit tibi:
Ye shall diligently keep the commandments of YHWH your Elohim, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi: et ingressus possideas terram optimam, de qua juravit Dominus patribus tuis,
And thou shalt do that which is right and good in the sight of YHWH: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which YHWH sware unto thy fathers.
19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
To cast out all thine enemies from before thee, as YHWH hath spoken.
20 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens: Quid sibi volunt testimonia hæc, et cæremoniæ, atque judicia, quæ præcepit Dominus Deus noster nobis?
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which YHWH our Elohim hath commanded you?
21 dices ei: Servi eramus Pharaonis in Ægypto, et eduxit nos Dominus de Ægypto in manu forti:
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and YHWH brought us out of Egypt with a mighty hand:
22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Ægypto contra Pharaonem, et omnem domum illius in conspectu nostro,
And YHWH shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
23 et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus nostris.
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
24 Præcepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima hæc, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vitæ nostræ, sicut est hodie.
And YHWH commanded us to do all these statutes, to fear YHWH our Elohim, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
25 Eritque nostri misericors, si custodierimus et fecerimus omnia præcepta ejus coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis.
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before YHWH our Elohim, as he hath commanded us.

< Deuteronomii 6 >