< Deuteronomii 27 >

1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce:
After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
6 et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
Write all these laws clearly on the stones.
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem: Attende, et audi, Israël: hodie factus es populus Domini Dei tui:
Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
That day Moses gave these orders to the people:
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
“A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
21 Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
23 Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit: et dicet omnis populus: Amen.
“A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”

< Deuteronomii 27 >