< Deuteronomii 27 >
1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce:
It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
You shall build the LORD your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to the LORD your God.
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before the LORD your God.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem: Attende, et audi, Israël: hodie factus es populus Domini Dei tui:
Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of the LORD your God.
10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
You shall therefore obey the LORD your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21 Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23 Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit: et dicet omnis populus: Amen.
‘Cursed is he who does not uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”