< Deuteronomii 14 >
1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:
You are the people of Yahweh your God. Do not cut yourselves, nor shave any part of your face for the dead.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
For you are a nation that is set apart to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, more than all peoples that are on the surface of the earth.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.
You must not eat any abominable thing.
4 Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,
These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, and ibex, and the antelope, and the mountain sheep.
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
You may eat any animals that parts the hoof, that is, that has the hoof divided in two, and that chews the cud.
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
Nevertheless, you must not eat some animals that chew the cud or that have the hoof divided in two: the camel, the rabbit, and the rock badger; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
The pig is unclean to you as well because he parts the hoof but does not chew the cud; he is unclean to you. Do not eat pig meat, and do not touch their carcasses.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
Of these things that are in water you may eat: whatever has fins and scales;
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
but whatever has no fins and scales you must not eat; they are unclean to you.
11 Omnes aves mundas comedite.
All clean birds you may eat.
12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
But these are the birds that you must not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:
the red kite and black kite, any kind of falcon.
14 et omne corvini generis,
You must not eat any kind of raven,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:
and the ostrich, and the night hawk, the sea gull, any kind of hawk,
16 herodium ac cygnum, et ibin,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
the pelican, the carrion vulture, the cormorant.
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
You must not eat the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
All winged, swarming things are unclean to you; they must not be eaten.
20 Omne quod mundum est, comedite.
You may eat all clean flying things.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
You must not eat of anything that dies of itself; you may give it to the foreigner who is within your towns, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner. For you are a nation that is set apart to Yahweh your God. You must not boil a young goat in its mother's milk.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
You must surely tithe all the yield of your seed, that which comes out from the field year after year.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
You must eat before Yahweh your God, in the place that he will choose as his sanctuary, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and your flock; that you may learn to always honor Yahweh your God.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
If the journey is too long for you so that you are not able to carry it, because the place that Yahweh your God will choose as his sanctuary is too far from you, then, when Yahweh God blesses you,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
you will convert the offering into money, tie up the money in your hand, and go to the place that Yahweh your God will choose.
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
There you will spend the money for whatever you desire: for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever you desire; you will eat there before Yahweh your God, and you will rejoice, you and your household.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
The Levite who is within your gates—do not forsake him, for he has no portion nor inheritance with you.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
At the end of every three years you will present all the tithe of your produce in the same year, and you will store it up within your gates;
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner, and the fatherless, and the widow who are within your gates, will come and eat and be satisfied. Do this so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand that you do.