< Colossenes 3 >
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Ezért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafennvalókat keressétek, ahol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülve,
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
az odafennvalókkal törődjetek, ne a földiekkel.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve Krisztussal együtt az Istenben.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Amikor Krisztus, a mi életünk, meg fog jelenni, akkor majd ti is, ővele együtt, megjelentek dicsőségben.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Öljétek meg azért földi tagjaitokat: paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, ami bálványimádás,
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
melyek miatt eljön Isten haragja az engedetlenség fiaira,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
melyekben ti is jártatok régen, mikor azokban éltetek.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Most pedig vessétek el magatoktól mindezeket: haragot, indulatot, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkőztétek amaz óembert az ő cselekedeteivel együtt,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
és felöltöttétek amaz új embert, akinek megújulása van annak képmása szerint való ismeretre, aki teremtette azt,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
ahol nincs többé görög és zsidó, körülmetélkedés és körülmetéletlenség, idegen, szkíta, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Öltsetek magatokra ezért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútűrést.
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Viseljétek el egymást, és bocsássatok meg kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképpen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképpen ti is.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Mindezeknek fölébe pedig öltsétek föl a szeretetet, mert az a tökéletességnek kötele.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
A Krisztusnak beszéde lakozzék bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítsátok és intsétek egymást zsoltárokkal, dicséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
És mindent, amit csak cselekedtek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében cselekedjetek, hálát adván az Istennek és Atyának őáltala.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Ti, asszonyok, engedelmeskedjetek férjeteknek, amiképpen illik az Úrban.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Ti, férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek irántuk keserű kedvűek.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Ti, gyermekek, fogadjatok szót szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Ti, atyák, ne bosszantsátok gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Ti, szolgák, fogadjatok szót mindenben test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálva, mint akik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenessége szerint, félve az Istent.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
És ha valamit tesztek, lélekből cselekedjétek, mint akik az Úrnak teszik és nem embereknek,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
tudva, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Aki pedig igazságtalanságot cselekszik, igazságtalanságának jutalmát veszi; és nincsen személyválogatás.