< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
IF, then, you have risen with the Meshiha, seek (the realities) which are on high, where the Meshiha sitteth at the right hand of Aloha.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Think of that which is on high, and not of that on earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha;
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
and when the Meshiha, who is our life, shall be manifested, then also will you be manifested with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Put to death, then, your members that are upon the earth: fornication, uncleanness, and passions, and evil desires, and covetousness, which itself is idolatry.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
For on account of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
In these also you walked aforetime, when you were conversant in them.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
But now cease you from all these; anger, wrath, malice, reviling, impure speech:
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
and lie not one to another, but put off the old man with all his manners,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
and wear the new, who is renovated by knowledge in the image of his Creator,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
where there is not Jihudoya and Aramoya, nor circumcision and uncircumcision, nor Javanoya and Barbaroya, nor slave and freeman, but the Meshiha is all and in all.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Wear, therefore, as the chosen of Aloha, saints and beloved, compassions and tenderness, and benignity, and lowliness of mind, and composure, and patience.
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
And bear with one another, and forgive one another, if any man have a complaint against his neighbour; even as the Meshiha hath forgiven you, so also forgive;
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
and with all these charity, which is the girdle of perfection.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of the Meshiha direct your hearts, for to it you have been called in one body; and give thanks to the Meshiha,
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
whose word shall dwell in you abundantly, in all wisdom. And teach and admonish yourselves in psalms and in hymns and in songs of the Spirit, and with grace sing with your hearts unto Aloha.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
And whatsoever you do, either in word or work, do (it) in the name of our Lord Jeshu Meshiha, and with thanksgiving through him unto Aloha the Father.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
WIVES, be subject to your husbands, as it is right in the Meshiha.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Men, love your wives, and be not bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in every thing, for so it is pleasing before our Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, exasperate not your children, that they be not discouraged.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servants, obey in every thing your masters according to the flesh, not in the sight of the eye (only), as those who please men, but from a simple heart, and in the fear of the Lord.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
And all that you do, from all your heart do (it), as to our Lord, and not as to men.
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
And know that from our Lord you receive the reward in the inheritance; for the Lord the Meshiha you serve.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
But he who injureth is recompensed as he had injured, and there is no acceptance of persons.

< Colossenes 3 >