< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, the which is idolatry;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
in the which ye also walked aforetime, when ye lived in these things.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
But now put ye also away all these; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman: but Christ is all, and in all.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, humility, meekness, longsuffering;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eyeservice, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

< Colossenes 3 >