< Colossenes 3 >
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
You also once walked in those, when you lived in them,
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, do not provoke your children, so that they will not be discouraged.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.