< Colossenes 1 >

1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.
to the holy ones in Colossae, and to the faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes:
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the holy ones,
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
because of the hope that is laid up for you in the heavens, which you heard of beforehand by the word of the truth of the good news,
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
which has come to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which you heard, and knew the grace of God in truth,
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is a faithful servant of the Christ for you,
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali:
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
to walk worthily of the LORD, pleasing in all, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
Giving thanks to the Father who has qualified us for the participation of the inheritance of the holy ones in the light,
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
who rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of His love,
14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum:
in whom we have the redemption [[through His blood]], the forgiveness of sins,
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
who is the image of the invisible God, firstborn of all creation,
16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum et in ipso creata sunt:
because all things were created in Him, those in the heavens, and those on the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things have been created through Him and for Him,
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
and He is before all, and all things have consisted in Him.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens:
And He is the head of the body—the Assembly—who is a beginning, a firstborn out of the dead, that He might become first in all [things] Himself,
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
because all the fullness was pleased to dwell in Him,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
and through Him to reconcile all things to Himself—having made peace through the blood of His Cross—through Him, whether the things on the earth, whether the things in the heavens.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
And you—once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now He reconciled,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
in the body of His flesh through death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before Himself,
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
if you also remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which you heard, which was preached in all the creation that [is] under Heaven, of which I, Paul, became a servant.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia:
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for His body, which is the Assembly,
25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei:
of which I became a servant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfill the word of God,
26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus, (aiōn g165)
the secret that has been hid from the ages and from the generations, but now was revealed to His holy ones, (aiōn g165)
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
to whom God willed to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations—which is Christ in you, the hope of the glory,
28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu:
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
for which I also labor, striving according to His working that is working in me in power.

< Colossenes 1 >