< Amos Propheta 5 >
1 [Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 Quia hæc dicit Dominus Deus: Urbs de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israël.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 Quia hæc dicit Dominus domui Israël: Quærite me, et vivetis.
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis):
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ; Dominus nomen est ejus:
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert.
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium: si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator: In omnibus plateis planctus; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur: Væ, væ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere.
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus.]
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 [Væ desiderantibus diem Domini! ad quid eam vobis? Dies Domini ista, tenebræ, et non lux.
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber.
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux; et caligo, et non splendor in ea?
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam; et vota pinguium vestrorum non respiciam.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël?
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis.
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus: Deus exercituum nomen ejus.]
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。