< Amos Propheta 3 >

1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Israël, super omnem cognationem quam eduxi de terra Ægypti, dicens:
Hear the word this which he has spoken Yahweh on you O people of Israel on all the clan which I brought up from [the] land of Egypt saying.
2 Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ; idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras.
Only you I have known from all [the] clans of the earth there-fore I will visit on you all iniquities your.
3 Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerit eis?
¿ Do they walk two [people] together except if they have met by appointment.
4 numquid rugiet leo in saltu, nisi habuerit prædam? numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo, nisi aliquid apprehenderit?
¿ Does it roar a lion in the forest and prey not [belongs] to it ¿ does it give forth a young lion voice its from den its except if it has caught [something].
5 numquid cadet avis in laqueum terræ absque aucupe? numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit?
¿ Does it fall a bird on bird-trap of the earth and [is] a snare there not for it ¿ does it go up a bird-trap from the ground and surely not it catches [something].
6 si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit?
Is it blown a trumpet in a city and [the] people not they tremble or? is it calamity in a city and Yahweh not he has done [it].
7 Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.
For not he does [the] Lord Yahweh anything that except he has revealed secret counsel his to servants his the prophets.
8 Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
A lion it has roared who? not will he be afraid [the] Lord Yahweh he has spoken who? not will he prophesy.
9 Auditum facite in ædibus Azoti, et in ædibus terræ Ægypti, et dicite: Congregamini super montes Samariæ, et videte insanias multas in medio ejus, et calumniam patientes in penetralibus ejus.
Proclaim to [the] fortresses in Ashdod and to [the] fortresses in [the] land of Egypt and say gather yourselves on [the] mountains of Samaria and see disturbances great in [the] midst of it and oppression in midst its.
10 Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.
And not they know to do straightforwardness [the] utterance of Yahweh those [who] store up violence and devastation in fortresses their.
11 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Tribulabitur et circuietur terra: et detrahetur ex te fortitudo tua, et diripientur ædes tuæ.
Therefore thus he says [the] Lord Yahweh an opponent and around the land and he will bring down from you strength your and they will be plundered fortresses your.
12 Hæc dicit Dominus: Quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura, aut extremum auriculæ, sic eruentur filii Israël, qui habitant in Samaria in plaga lectuli, et in Damasci grabato.
Thus he says Yahweh just as he delivers the shepherd from [the] mouth of lion two legs or a piece of an ear so they will be delivered [the] people of Israel who dwell in Samaria with a corner of a bed and with silk of a couch.
13 Audite, et contestamini in domo Jacob, dicit Dominus Deus exercituum;
Hear and warn [the] house of Jacob [the] utterance of [the] Lord Yahweh [the] God of hosts.
14 quia in die cum visitare cœpero prævaricationes Israël, super eum visitabo, et super altaria Bethel; et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram.
That on [the] day visit I [the] transgressions of Israel on it and I will visit [them] on [the] altars of Beth-el and they will be cut off [the] horns of the altar and they will fall to the ground.
15 Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva, et peribunt domus eburneæ, et dissipabuntur ædes multæ, dicit Dominus.]
And I will strike [the] house of the winter to [the] house of the summer and they will perish [the] houses of ivory and people will snatch away houses great [the] utterance of Yahweh.

< Amos Propheta 3 >