< Actuum Apostolorum 5 >

1 Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
Etiya ekjon manu Ananias, aru tai laga maiki Sapphira duijon mili kene chutu ekta mati bikiri korise,
2 et fraudavit de pretio agri, conscia uxore sua: et afferens partem quamdam, ad pedes Apostolorum posuit.
Aru tai laga maiki logote kotha milai kene adha poisa rakhi loise, aru adha poisa jai kene apostle khan laga theng te rakhidise.
3 Dixit autem Petrus: Anania, cur tentavit Satanas cor tuum, mentiri te Spiritui Sancto, et fraudare de pretio agri?
Kintu Peter koise, “Ananias, kele Saitan pora tumi laga mon to Pobitro Atma ke misa kobole bhorta kori dise aru ki bhikai se etu laga adha daam tumi kele loi rakhise?
4 nonne manens tibi manebat, et venundatum in tua erat potestate? quare posuisti in corde tuo hanc rem? non es mentitus hominibus, sed Deo.
Jitia mati tumi logote bikiri nohoi kene thakise, titia mati to tumi laga he thakise nohoi, aru jitia bikiri hoi jaise, tumi jani kene bikiri kora nohoi? Tumi laga monte kineka etu bhabise? Tumi manu ke misa kowa nai, kintu Isor ke he misa koi ase.”
5 Audiens autem Ananias hæc verba, cecidit, et expiravit. Et factus est timor magnus super omnes qui audierunt.
Jitia Ananias etu kotha hunise, tai giri kene ta te mori jaise, aru jun etu kotha hunise sob bhoi lagi jaise.
6 Surgentes autem juvenes amoverunt eum, et efferentes sepelierunt.
Aru taike uthaikene jawan khan ahi kene kapra pora bandhi dise, aru loijai kene, matite hali dise.
7 Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.
Aru tin ghanta pichete, tai laga maiki ahise, hoilebi tai to ki hoise etu najani kene thakise.
8 Dixit autem ei Petrus: Dic mihi mulier, si tanti agrum vendidistis? At illa dixit: Etiam tanti.
Titia Peter taike jawab dise, “Amike kobi, tumi etu mati iman pora bikiri korise na nohoi.” Titia tai koise “Hoi, iman pora he bikiri korise.”
9 Petrus autem ad eam: Quid utique convenit vobis tentare Spiritum Domini? Ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium, et efferent te.
Titia Peter taike koise, “Tumi duijon mili kene Isor laga Atma ke porikha kori bole kene bhabise? Sabi, tumi laga mota ke matite hali diya manu khan dorja usorte khara kori ase, aru tumike bhi uthai loijabo.”
10 Confestim cecidit ante pedes ejus, et expiravit. Intrantes autem juvenes invenerunt illam mortuam: et extulerunt, et sepelierunt ad virum suum.
Titia tai etu homoi te Peter laga theng nichete giri kene mori jaise, aru jitia jawan khan bhitor te ahise, taike mora paise, aru bahar te loijai kene tai laga mota usorte dabai dise.
11 Et factus est timor magnus in universa ecclesia, et in omnes qui audierunt hæc.
Aru jiman manu girja te thakise aru etu kotha hunise, taikhan sob bisi bhoi lagi jaise.
12 Per manus autem Apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe. Et erant unanimiter omnes in porticu Salomonis.
Aru apostle khan laga hath pora chihna kaam manu usorte bisi kori thakise, aru biswasi khan sob eke mon hoi kene Solomon laga Veranda te joma hoise.
13 Ceterorum autem nemo audebat se conjungere illis: sed magnificabat eos populus.
Kintu taikhan logote abiswasi khan to kaam kori bole mon dangor thaka nai; hoilebi manu khan pora taikhan ke bisi sonman di thakise.
14 Magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum,
Probhu laga naam te mota aru mahila khan bisi joma hoise, aru biswas khan logot mili kene ekta mon pora kaam korise,
15 ita ut in plateas ejicerent infirmos, et ponerent in lectulis et grabatis, ut, veniente Petro, saltem umbra illius obumbraret quemquam illorum, et liberarentur ab infirmitatibus suis.
etu karone manu khan bisna uthaikene bemar manu ke rasta te loijai kene rakhidise, jitia Peter ta te ahibo, tai laga chaya bemar manu khan uporte lagi kene changai pai jabo.
16 Concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Jerusalem, afferentes ægros, et vexatos a spiritibus immundis: qui curabantur omnes.
Aru Jerusalem usorte thaka nagar khan pora manu khan bemar aru biya atma pora dukh di thaka khan loi ani joma kori dise, aru sob manu jiman ahise bhal hoi jaise.
17 Exsurgens autem princeps sacerdotum, et omnes qui cum illo erant (quæ est hæresis sadducæorum), repleti sunt zelo:
Kintu maha purohit khara hoi jaise, aru jun manu tai logote thakise taikhan bhi uthijaise - Sadducee khan laga ekta dol-; aru taikhan etu saikene jolon hoise
18 et injecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.
aru apostle khan ke dhori kene bondhi ghor te rakhidise.
19 Angelus autem Domini per noctem aperiens januas carceris, et educens eos, dixit:
Kintu etu rati te Probhu laga sorgodoth ahi kene bondhi ghor laga dorja khuli dise, aru taikhan ke bahar ulai dise, aru koise,
20 Ite, et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitæ hujus.
“Jabi aru khara kori kene mondoli bhitor te jiman manu ase taikhan ke jibon laga kotha koi dibi.”
21 Qui cum audissent, intraverunt diluculo in templum, et docebant. Adveniens autem princeps sacerdotum, et qui cum eo erant, convocaverunt concilium, et omnes seniores filiorum Israël: et miserunt ad carcerem ut adducerentur.
Aru jitia taikhan etu hunise, taikhan phojurte mondoli bhitor te jai kene sikhaise. Kintu maha purohit aru jiman manu tai logote thakise taikhan bhi ahise, aru Israel laga bacha khan laga dangor chokra khan ke sabha te eke logote matise, aru bondhi ghor pora apostle khan ke loi anibole nimite pathaise.
22 Cum autem venissent ministri, et aperto carcere non invenissent illos, reversi nuntiaverunt,
Kintu jitia daruga khan bondhi ghor te jaise, taikhan ke pa-a nai, titia taikhan wapas jai kene khobor dise.
23 dicentes: Carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia, et custodes stantes ante januas: aperientes autem neminem intus invenimus.
Koise, “Amikhan jai kene saise, bondhi ghor bahar te sipahi khan bhi ta te khara kori thakise, kintu jitia amikhan Khuli Kena bhitor te jaise, ta te kunke bhi panai.”
24 Ut autem audierunt hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum, ambigebant de illis quidnam fieret.
Jitia mondoli laga cholawta aru moha purohit khan etu kotha hunise, taikhan asurit hoise, aru bhabise etu kineka hoi jaise.
25 Adveniens autem quidam, nuntiavit eis: Quia ecce viri quos posuistis in carcerem, sunt in templo, stantes et docentes populum.
Titia kunba ahi kene taikhan ke koise, “Sabi, apnikhan kunke bondhi ghor te hali dise, taikhan to mondoli te khara kori kene manu khan ke sikhai ase.”
26 Tunc abiit magistratus cum ministris, et adduxit illos sine vi: timebant enim populum ne lapidarentur.
Titia cholawta aru daruga khan jaise, aru taikhan ke loi anise, kintu taikhan eku kora nai, kelemane manu khan pora taikhan ke pathor maribo jodi taikhan pora apostle khan ke dukh dise koile.
27 Et cum adduxissent illos, statuerunt in concilio: et interrogavit eos princeps sacerdotum,
Aru jitia taikhan ke anise, sabha usorte khara kori bole dise. Titia maha purohit pora taikhan ke hudise,
28 dicens: Præcipiendo præcepimus vobis ne doceretis in nomine isto, et ecce replestis Jerusalem doctrina vestra: et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius.
aru koise, “Amikhan koi dise apuni khan etu naam loi kene nasikhabi, kintu, tumikhan Jerusalem to pura tumikhan laga kotha pora bhorta kori dise, aru etu manu laga khun moi khan uporte hali bole bisari ase.”
29 Respondens autem Petrus et Apostoli, dixerunt: Obedire oportet Deo magis quam hominibus.
Kintu Peter aru apostle khan koise, “Manu laga kotha huna pora to amikhan Isor laga kotha he poila manibo lage.
30 Deus patrum nostrorum suscitavit Jesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno.
Amikhan laga baba khan laga Isor he Jisu ke jinda kori dise, junke apnikhan khuri te latkai kene morai dise.
31 Hunc principem et salvatorem Deus exaltavit dextera sua ad dandam pœnitentiam Israëli, et remissionem peccatorum:
Isor he Taike Probhu aru Tran-Korta bonai kene Tai laga dyna hathte rakhi loise, aru Israel manu khan ke notun jibon dibo aru paap pora mukti pabo.
32 et nos sumus testes horum verborum, et Spiritus Sanctus, quem dedit Deus omnibus obedientibus sibi.
Aru amikhan etu kotha laga gawahi ase, aru Isor Tai laga kotha mani thaka khan ke dibole Pobitro Atma bhi etu kotha laga sakhi ase.
33 Hæc cum audissent, dissecabantur, et cogitabant interficere illos.
Jitia sabhakhan etu kotha hunise, taikhan bisi khong uthise, aru apostle khan ke morai dibole mon hoise.”
34 Surgens autem quidam in concilio pharisæus, nomine Gamaliel, legis doctor, honorabilis universæ plebi, jussit foras ad breve homines fieri,
Kintu sabha te ekjon Pharisee thakise, tai laga naam Gamaliel thakise, ekjon niyom jana manu, aru sob manu pora taike adar kore, tai khara kori kene apostle khan ke olop deri nimite bahar te loi jabole koise.
35 dixitque ad illos: Viri Israëlitæ, attendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis.
Aru taikhan ke koise, “Israel laga manu, moi ki koi ase etu bhal pora huni bhi aru tumikhan etu manu khan logote ki kori bole lage.
36 Ante hos enim dies extitit Theodas, dicens se esse aliquem, cui consensit numerus virorum circiter quadringentorum: qui occisus est, et omnes qui credebant ei, dissipati sunt, et redacti ad nihilum.
Kelemane bisi sal age te, Theudas uthi kene tai kunba ekjon ase koise, aru charsoh nisena manu tai laga pichete jaise, taike morai dise, aru jun manu tai laga pichete jai thakise taikhan bhi sob alag-alag hoi jaise.
37 Post hunc extitit Judas Galilæus in diebus professionis, et avertit populum post se: et ipse periit, et omnes quotquot consenserunt ei, dispersi sunt.
Etu pichete Galilee pora Judas koi kene ekjon uthise, tai bhi manu khan ke chela bonai loise le, kintu tai bhi harai jaise, aru jiman taike mani thakise taikhan sob alag-alag hoi jaise.
38 Et nunc itaque dico vobis, discedite ab hominibus istis, et sinite illos: quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus, dissolvetur:
Etiya moi apnikhan ke koi ase, eitu khan pora dur thakibi aru taikhan ke chari dibi, kelemane jodi etu dhorom aru kaam to manu pora ase koile, taikhan bhi khotom hoi jabo.
39 si vero ex Deo est, non poteritis dissolvere illud, ne forte et Deo repugnare inveniamini. Consenserunt autem illi.
Kintu jodi Isor pora ase koile, tumikhan taikhan ke kitia bhi hata bona paribo; aru tumikhan nijor Isor logote lorai kori thaka nisena hobo.”
40 Et convocantes Apostolos, cæsis denuntiaverunt ne omnino loquerentur in nomine Jesu, et dimiserunt eos.
Titia taikhan apostle khan ke matise aru mari kene taikhan ke Jisu laga naam aru nolobole koise, aru jabole dise.
41 Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati.
Taikhan sabha pora ulai jaise aru Jisu laga naam nimite, dukh paise koi kene khushi pora jaise.
42 Omni autem die non cessabant in templo et circa domos, docentes et evangelizantes Christum Jesum.
Aru etu pichete, mondoli te bhi aru ghor-ghor te jai kene Jisu Khrista laga susamachar manu khan ke prochar kori thakise.

< Actuum Apostolorum 5 >