< Actuum Apostolorum 11 >
1 Audierunt autem Apostoli et fratres qui erant in Judæa, quoniam et gentes receperunt verbum Dei.
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
2 Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione,
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
3 dicentes: Quare introisti ad viros præputium habentes, et manducasti cum illis?
“你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”
4 Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem, dicens:
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
5 Ego eram in civitate Joppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quatuor initiis summitti de cælo, et venit usque ad me.
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
6 In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cæli.
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
7 Audivi autem et vocem dicentem mihi: Surge, Petre: occide, et manduca.
我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
8 Dixi autem: Nequaquam Domine: quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.
我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
9 Respondit autem vox secundo de cælo: Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
第二次,有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’
10 Hoc autem factum est per ter: et recepta sunt omnia rursum in cælum.
这样一连三次,就都收回天上去了。
11 Et ecce viri tres confestim astiterunt in domo in qua eram, missi a Cæsarea ad me.
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
12 Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis, nihil hæsitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et ingressi sumus in domum viri.
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
13 Narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi: Mitte in Joppen, et accersi Simonem qui cognominatur Petrus,
那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
15 Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
16 Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat: Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto.
我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
17 Si ergo eamdem gratiam dedit illis Deus, sicut et nobis qui credidimus in Dominum Jesum Christum: ego quis eram, qui possem prohibere Deum?
神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?”
18 His auditis, tacuerunt: et glorificaverunt Deum, dicentes: Ergo et gentibus pœnitentiam dedit Deus ad vitam.
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
19 Et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quæ facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phœnicen, et Cyprum, et Antiochiam, nemini loquentes verbum, nisi solis Judæis.
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
20 Erant autem quidam ex eis viri Cyprii et Cyrenæi, qui cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Græcos, annuntiantes Dominum Jesum.
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣。
21 Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
22 Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
23 Qui cum pervenisset, et vidisset gratiam Dei, gavisus est: et hortabatur omnes in proposito cordis permanere in Domino:
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
24 quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
25 Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum: quem cum invenisset, perduxit Antiochiam.
他又往大数去找扫罗,
26 Et annum totum conversati sunt ibi in ecclesia: et docuerunt turbam multam, ita ut cognominarentur primum Antiochiæ discipuli, christiani.
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。
27 In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis prophetæ Antiochiam:
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
28 et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio.
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒。(这事到克劳第年间果然有了。)
29 Discipuli autem, prout quis habebat, proposuerunt singuli in ministerium mittere habitantibus in Judæa fratribus:
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
30 quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ et Sauli.
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。