< Actuum Apostolorum 10 >
1 Vir autem quidam erat in Cæsarea, nomine Cornelius, centurio cohortis quæ dicitur Italica,
在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
2 religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper.
他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
3 Is vidit in visu manifeste, quasi hora diei nona, angelum Dei introëuntem ad se, et dicentem sibi: Corneli.
一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
4 At ille intuens eum, timore correptus, dixit: Quid est, domine? Dixit autem illi: Orationes tuæ et eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in conspectu Dei.
他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
5 Et nunc mitte viros in Joppen, et accersi Simonem quemdam, qui cognominatur Petrus:
现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
6 hic hospitatur apud Simonem quemdam coriarium, cujus est domus juxta mare: hic dicet tibi quid te oporteat facere.
他在海边制皮匠西门的家里做客。”
7 Et cum discessisset angelus qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suos, et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant.
待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
8 Quibus cum narrasset omnia, misit illos in Joppen.
他把一切解释给他们听,然后派他们到约帕去。
9 Postera autem die, iter illis facientibus, et appropinquantibus civitati, ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam.
第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
10 Et cum esuriret, voluit gustare. Parantibus autem illis, cecidit super eum mentis excessus:
彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
11 et vidit cælum apertum, et descendens vas quoddam, velut linteum magnum, quatuor initiis submitti de cælo in terram,
然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
12 in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
13 Et facta est vox ad eum: Surge, Petre: occide, et manduca.
一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
14 Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune et immundum.
彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
15 Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
16 Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
17 Et dum intra se hæsitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset, ecce viri qui missi erant a Cornelio, inquirentes domum Simonis astiterunt ad januam.
彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
18 Et cum vocassent, interrogabant, si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium.
他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
19 Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
20 Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans: quia ego misi illos.
起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
21 Descendens autem Petrus ad viros, dixit: Ecce ego sum, quem quæritis: quæ causa est, propter quam venistis?
于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
22 Qui dixerunt: Cornelius centurio, vir justus et timens Deum, et testimonium habens ab universa gente Judæorum, responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam, et audire verba abs te.
他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
23 Introducens ergo eos, recepit hospitio. Sequenti autem die, surgens profectus est cum illis, et quidam ex fratribus ab Joppe comitati sunt eum.
彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
24 Altera autem die introivit Cæsaream. Cornelius vero exspectabat illos, convocatis cognatis suis et necessariis amicis.
一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
25 Et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes ejus adoravit.
彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
26 Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge: et ego ipse homo sum.
彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
27 Et loquens cum illo intravit, et invenit multos qui convenerant:
彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
28 dixitque ad illos: Vos scitis quomodo abominatum sit viro Judæo conjungi aut accedere ad alienigenam: sed mihi ostendit Deus neminem communem aut immundum dicere hominem.
他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
29 Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
30 Et Cornelius ait: A nudiusquarta die usque ad hanc horam, orans eram hora nona in domo mea, et ecce vir stetit ante me in veste candida, et ait:
哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
31 Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.
那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
32 Mitte ergo in Joppen, et accersi Simonem qui cognominatur Petrus: hic hospitatur in domo Simonis coriarii juxta mare.
派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
33 Confestim ergo misi ad te: et tu benefecisti veniendo. Nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quæcumque tibi præcepta sunt a Domino.
所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
34 Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus;
彼得回答:“我非常确信上帝从不偏袒。
35 sed in omni gente qui timet eum, et operatur justitiam, acceptus est illi.
无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
36 Verbum misit Deus filiis Israël, annuntians pacem per Jesum Christum (hic est omnium Dominus).
你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
37 Vos scitis quod factum est verbum per universam Judæam: incipiens enim a Galilæa post baptismum quod prædicavit Joannes,
你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
38 Jesum a Nazareth: quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto, et virtute, qui pertransiit benefaciendo, et sanando omnes oppressos a diabolo, quoniam Deus erat cum illo.
这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
39 Et nos testes sumus omnium quæ fecit in regione Judæorum, et Jerusalem, quem occiderunt suspendentes in ligno.
对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
40 Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri,
但上帝让他在第三天复活并显现,
41 non omni populo, sed testibus præordinatis a Deo: nobis, qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis.
不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
42 Et præcepit nobis prædicare populo, et testificari, quia ipse est qui constitutus est a Deo judex vivorum et mortuorum.
他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
43 Huic omnes prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen ejus omnes qui credunt in eum.
他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
44 Adhuc loquente Petro verba hæc, cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum.
彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
45 Et obstupuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro, quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est.
与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
46 Audiebant enim illos loquentes linguis, et magnificantes Deum.
他们能听懂用方言说的话,一起赞美上帝。
47 Tunc respondit Petrus: Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos?
彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
48 Et jussit eos baptizari in nomine Domini Jesu Christi. Tunc rogaverunt eum ut maneret apud eos aliquot diebus.
然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。