< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
Entonces, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
Y lo que te he dicho ante de varios testigos, da a los de la fe, para que sean maestros de los demás.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
Prepárate para vivir sin las comodidades de la vida, como parte del ejército de Cristo Jesús.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
Un hombre guerrero, cuando está con el ejército, se mantiene libre de los negocios de esta vida para que pueda agradar a aquel que lo ha llevado a su ejército.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
Y si un hombre participa en una competencia, no obtiene la corona si no ha cumplido las reglas.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
Es correcto que el trabajador en el campo sea el primero en tomar la fruta.
7 Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Piensa en lo que digo; porque el Señor te dará sabiduría en todas las cosas.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Recuerden a Jesucristo, de la simiente de David, que regresó de entre los muertos, como lo atestiguan mis buenas nuevas:
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
En el cual soporté las condiciones más duras, incluso cadenas de prisiones, como el que cometió un crimen; pero la palabra de Dios no está encadenada.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
Pero todo lo sufro por amor a los escogidos, para que tengan salvación en Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
Este es un verdadero dicho: si sufrimos la muerte con él, entonces viviremos con él:
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
Si sufrimos con él, entonces estaremos gobernando con él: si decimos que no tenemos conocimiento de él, entonces él dirá que no tiene conocimiento de nosotros:
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
Si fuéremos infieles, él permanece fiel, porque no puede negarse a sí mismo.
14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Recuérdales esto, delante de ellos, dándoles órdenes en el nombre del Señor para que no peleen por las palabras, lo cual no tiene ningún beneficio, solo causa perdición a sus oyentes.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
Estudia con diligencia para presentarte delante de Dios, como un obrero que no tiene ningún motivo de que avergonzarse, y enseña la verdadera palabra de la manera correcta.
16 Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Pero no participes en las malas y necias palabras, porque aquellos que lo hagan irán más lejos en el mal,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
Y sus palabras serán como gangrena en la carne: tales son Himeneo y Fileto;
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
Hombres cuyas ideas son todas falsas, que dicen que la resurrección ya ha tenido lugar, anulando la fe de algunos.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
Pero la base sólida de Dios no cambia, teniendo esta señal: El Señor conoce a los suyos; y apártese del mal todos los que invocan el nombre del Señor.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
En una gran casa no hay solo vasijas de oro y plata, sino otras de madera y de barro, y algunas que son honradas y otras sin honor.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
Si un hombre se limpia de todo lo malo, será un recipiente para el honor, hecho santo, listo para el uso útil del Señor, listo para todo buen trabajo.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
Pero aléjate de los deseos de la carne que es fuerte cuando el cuerpo es joven, y busca la justicia, la fe, el amor, la paz, con aquellos que invocan al Señor de un corazón limpio.
23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
Y descarta las preguntas tontas y descontroladas, viendo que son causa de contienda.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
Porque no es correcto que el siervo del Señor sea contencioso, sino que será amable con todos, preparado para enseñar, tolerando el mal,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
Guiando suavemente a los que se oponen a la enseñanza; si por casualidad Dios les puede dar un cambio de corazón y conocimiento verdadero,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
Y así pueden liberarse de la red del Maligno, en que el diablo los tiene cautivos para hacer de ellos lo que quiera.

< Timotheum Ii 2 >