< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
Thou therefore, my son, be strong in the grace of our Lord Jeshu Meshiha.
2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
And those (doctrines) which thou hast heard from me by many witnesses, them commit to faithful men, who are also able to teach others.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
And endure evils as a good soldier of Jeshu Meshiha.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
No man serveth as a soldier, and entangleth himself with the affairs of the world, that he might please him who hath chosen him.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
And if one contendeth, he is not crowned, unless according to his law he contend.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
It becometh the husbandman who laboureth that he should first eat of his fruits.
7 Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Understand what I say to thee. Our Lord give thee wisdom in all things.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Remember Jeshu Meshiha, that he arose from among the dead, he who is of the seed of David, according to my gospel;
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
for which I endure evils unto bonds, as an evil-doer: but the word of Aloha is not bound.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
Therefore I endure every thing on account of the elect, that they also may find salvation in Jeshu Meshiha, with the glory that is eternal. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
Faithful is the word: For if we be dead with him, With him also we shall live;
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
And if we endure, We shall also reign with him; But, if we deny him, He also will deny us!
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
And if we believe him not, He in his faithfulness abideth; For deny himself he cannot.
14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Of these (truths) remind them, and testify before our Lord, that they contend not with unprofitable words, to the overturning of those who hear them.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
And be careful to establish thyself perfectly before Aloha, a workman without shame, preaching rightly the word of truth.
16 Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
From vain words which have no utility in them withdraw; for they add greatly to the wickedness of those who are occupied with them.
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
And their words as an eating cancer will lay hold upon many: but one of them is Hymeneos, and another Philetos,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
who have erred from the truth, saying, that the resurrection of the dead hath been, and the faith of some overturning.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
But the true foundation of Aloha standeth; and it hath this signature: And the Lord knoweth them who are his. And, Let every one who invoketh the name of the Lord depart from iniquity.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
But in a great house there are not vessels of gold only or of silver, but also of wood, also of clay: of them (some are) to honour, and of them (some) to dishonour.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
If a man then purify himself from these, he will be a pure vessel unto honour, fitted for the use of his Lord, and prepared for every good work.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
From all the lusts of youth escape; and pursue after righteousness, and faith, and charity, and peace, with them who call upon the Lord with a pure heart.
23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
From foolish controversies which are without instruction withdraw; for thou knowest that they beget strifes.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
But a servant of the Lord oweth not to strive, but to be gentle towards every man, and teaching, and long-suffering,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
that he may instruct them who would contend against him with meekness, if by any means Aloha may give them conversion, and they may acknowledge the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
and be mindful of themselves, and remove from the snare of Satana, by whom they have been entrapped at his will.

< Timotheum Ii 2 >