< Timotheum Ii 1 >

1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitæ, quæ est in Christo Jesu,
ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମାନି ଜୀୱୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଲେହେଁ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ର଼ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ ।
2 Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
ତିମତି, ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏଣାତି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
ମା଼ ତଲିତି ଆ଼କୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଲେହେଁ ନା଼ନୁ ସୁଦୁ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ସେ଼ବା କିହିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ପ୍ରା଼ତାନାତା ନୀ ଦ଼ରୁ ରା଼ଚାହାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ;
4 desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ରା଼ହାଁ ଗାଡିଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ନୀ କାଣ୍ତ୍ରୁ ଅଣ୍‌ପାନା ନିଙ୍ଗେ ମେସାଲି ତାକି ହା଼ରେକା ମ଼ନ କିହିମାଇଁ;
5 recordationem accipiens ejus fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
ଇଚିହିଁ ଆମିନି କୁଟୁ ହିଲାଆଗାଟି ନାମୁ, ମୀ ବା଼ୟି ଲୟି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଇୟା ଇୱୁନିକି ତା଼ଣା ମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ମାନେ ଇଞ୍ଜିହିଁ ନା଼ ହା଼ରେକା ନାମୁ, ନୀ କୁଟୁ ହିଲାଆ ନାମୁତି କାତା ନା଼ନୁ କାବ୍ରୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ।
6 Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quæ est in te per impositionem manuum mearum.
ନା଼ନୁ ନୀ ଲାକ କେୟୁ ଇଟାତି ବେ଼ଲାତା ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ତି ଏ଼ଦାଆଁ ଜାତ୍‌ନୁ କିହାଁ ଇଟାଲି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଅଣ୍‌ପି କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
7 Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଆଜିନି ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ, ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି, ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପି କିନି ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
8 Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus: sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei:
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ପ୍ରବୁ କାତାତା ସା଼କି ହୀହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ପ୍ରବୁତି ତାକି କାୟିଦି ଇଲୁତା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଇଁ ନା଼ ତାକି ଲାଜା ଆ଼ଆନି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ବେଟାଆ଼ହାମାନି କସ୍ତତି ସହୱି ଆ଼ମୁ ।
9 qui nos liberavit, et vocavit vocatione sua sancta, non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, quæ data est nobis in Christo Jesu ante tempora sæcularia. (aiōnios g166)
ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ନେହିଁ ଲ଼କୁତେରି ଇଞ୍ଜିହିଁ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ କିହାମାନି କାମା ଲେହେଁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ତାନି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତା଼ନୁ କାର୍ମା ମେସ୍ତାନି ଲେହେଁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେସି; ଏ଼ କାର୍ମା ତଲି କା଼ଲା ନ଼କେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ହୀୱି ଆ଼ହାମାଚେ, (aiōnios g166)
10 Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:
୧୦ସାମା ନୀଏଁ ମା଼ ଗେଲ୍‌ପାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ହାମାନାକି ମାଙ୍ଗେ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି; ଏ଼ୱାସି ହା଼କିତି ମ୍ଣେକ୍‌ହା ମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତଲେ ଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଆଗାଟାଣି ଉଜେଡ଼ିତା ତ଼ସାମାନେସି ।
11 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.
୧୧ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାନା ତେଲ୍‌ହିକିହାଲି ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ର଼ ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜା଼ପ୍‌ନାସି ଲେହେଁ ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେସି ।
12 Ob quam causam etiam hæc patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
୧୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ଦୁକୁ ବେଟା ଆ଼ହିମାଇଁ; ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ଆଜା ହିଲଅଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ନାମାମାଇଁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ତାନି କେୟୁତା ଏ଼ନାଆଁ ହେର୍‌ପାମାଇଁ, ବିଚାରା ଦିନା ୱା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାସି ଜାତ୍‌ନୁ ତଲେ ଇଟାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ତୀର୍‌ପୁତଲେ ନାମିମାଇଁ ।
13 Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu.
୧୩ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଏ଼ଦାଆଁ ନେହିଁକିଁ ଆସା ମାନାମୁ ।
14 Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
୧୪ଆମିନି ନେହିଁ କାତାତି ଦାୟିପତି ମିଙ୍ଗେ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ମା଼ ତା଼ଣା ବାସା କିହିମାନି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ଏ଼ ବାରେତି ଜାତ୍‌ନୁ କିହା ଇଟାମୁ ।
15 Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phigellus, et Hermogenes.
୧୫ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି; ପୁଗେଲ ଅ଼ଡ଼େ ହର୍ମଗେନା ତଲେ ଆସିୟାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ପିସା ମାଞ୍ଜାନେରି ।
16 Det misericordiam Dominus Onesiphori domui: quia sæpe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit:
୧୬ଅନିସିପର କୁଟମିତି ପ୍ରବୁ କାର୍ମା ମେସ୍‌ପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଅଲେ ଅଲେ ୱା଼ହାନା ନା଼ ଦୁକୁ ଡୂକ୍‌ହାତେରି, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ଲାଜା ଆ଼ହାହିଲଅରି,
17 sed cum Romam venisset, sollicite me quæsivit, et invenit.
୧୭ର଼ମ୍‌ ଗା଼ଡ଼ାତା ଏଜାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ପାରାନା ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ତେସି,
18 Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.
୧୮ରା଼ନି ଦିନାତା ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ନେସି, ଏଲେକିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି କାର୍ମା ଆ଼ପେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏପିସିୟ ଗା଼ଡ଼ାତା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ସେ଼ବା କିହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।

< Timotheum Ii 1 >