< Thessalonicenses Ii 3 >

1 De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
2 et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.
3 Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
4 Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!
6 Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.
7 Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;
9 Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
10 Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete.
11 Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.
12 Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød.
13 Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
14 Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,
15 et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!
16 Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!
17 Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:
18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!

< Thessalonicenses Ii 3 >