< Thessalonicenses Ii 3 >
1 De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογοσ του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθωσ και προσ υμασ
2 et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστισ
3 Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
πιστοσ δε εστιν ο κυριοσ οσ στηριξει υμασ και φυλαξει απο του πονηρου
4 Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμασ οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
ο δε κυριοσ κατευθυναι υμων τασ καρδιασ εισ την αγαπην του θεου και εισ την υπομονην του χριστου
6 Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμασ απο παντοσ αδελφου ατακτωσ περιπατουντοσ και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
7 Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
αυτοι γαρ οιδατε πωσ δει μιμεισθαι ημασ οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινοσ αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προσ το μη επιβαρησαι τινα υμων
9 Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτουσ τυπον δωμεν υμιν εισ το μιμεισθαι ημασ
10 Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
και γαρ οτε ημεν προσ υμασ τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τισ ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
11 Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
ακουομεν γαρ τινασ περιπατουντασ εν υμιν ατακτωσ μηδεν εργαζομενουσ αλλα περιεργαζομενουσ
12 Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
τοισ δε τοιουτοισ παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιασ εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
13 Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
υμεισ δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντεσ
14 Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
ει δε τισ ουχ υπακουει τω λογω ημων δια τησ επιστολησ τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
15 et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
και μη ωσ εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ωσ αδελφον
16 Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
αυτοσ δε ο κυριοσ τησ ειρηνησ δωη υμιν την ειρηνην δια παντοσ εν παντι τροπω ο κυριοσ μετα παντων υμων
17 Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
ο ασπασμοσ τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτωσ γραφω
18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην