< Thessalonicenses Ii 1 >
1 Paulus, et Sylvanus, et Timotheus, ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
To the Thessalonian Church in union with God our Father and the Lord Jesus Christ, From Paul, Silas, and Timothy.
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem:
Brothers, it is our duty always to thank God about you, as is but right, considering the wonderful growth of your faith, and because, without exception, your love for one another is continually increasing.
4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei, pro patientia vestra, et fide, et in omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, quas sustinetis
So much is this the case that we ourselves speak with pride, before the Churches of God, of the patience and faith which you have shown, in spite of all the persecutions and troubles that you are enduring.
5 in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini.
These persecutions will vindicate the justice of God’s judgment, and will result in your being reckoned worthy of God’s Kingdom, for the sake of which you are now afflicted;
6 Si tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem iis qui vos tribulant:
since God deems it just to inflict suffering upon those who are now inflicting suffering upon you,
7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cælo cum angelis virtutis ejus,
and to give relief to you who are suffering, as well as to us, at the Appearing of the Lord Jesus from Heaven with his mighty angels, ‘in flaming fire.’
8 in flamma ignis dantis vindictam iis qui non noverunt Deum, et qui non obediunt Evangelio Domini nostri Jesu Christi,
Then he will ‘inflict punishment upon those who refuse to know God, and upon those who turn a deaf ear’ to the Good News of Jesus, our Lord.
9 qui pœnas dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria virtutis ejus: (aiōnios )
These men will pay the penalty of unutterable Ruin — banished ‘from the presence of the Lord and from the glorious manifestation of his might, (aiōnios )
10 cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.
when he comes to be honour ed in his People,’ and to be revered in all who have learned to believe in him (for you also believed our testimony) — as he will be on ‘That Day.’
11 In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute,
With this in view, our constant prayer for you is that our God may count you worthy of the Call that you have received, and by his power make perfect your delight in all goodness and the efforts that have resulted from your faith.
12 ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi.
Then, in the loving-kindness of our God and the Lord Jesus Christ, will the name of Jesus, our Lord, be honoured in you, and you in him.