< Ii Samuelis 22 >
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.