< Ii Samuelis 22 >
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Dieu!… Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douceur me fait grandir.
37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.