< Ii Samuelis 22 >
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.