< Petri Ii 1 >

1 Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.
This letter comes from Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who share with us the same priceless trust in our God and Savior Jesus Christ, the one who is truly good and right.
2 Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri:
May you have ever more grace and peace as you grow in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
3 Quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ, quæ ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria, et virtute,
Through his divine power we have been given everything that's important to live a God-centered life. This comes through knowing him who called us to himself by his own glory and goodness. In this way he's given us wonderful, priceless promises.
4 per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit: ut per hæc efficiamini divinæ consortes naturæ: fugientes ejus, quæ in mundo est, concupiscentiæ corruptionem.
Through these promises you can share in the divine nature, being rid of the corruption caused by this world's evil desires.
5 Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
For this same reason, do everything you can! Add to your trust in God, goodness; add to goodness, knowledge;
6 in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
add to knowledge, self-control; add to self-control, patience; add to patience, reverence;
7 in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.
add to reverence, affection for fellow-believers, add to affection for fellow-believers, love.
8 Hæc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione.
The more you have these qualities, the more they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
For anyone who doesn't have such qualities is short-sighted, or blind. They forget that they've been cleansed from their past sins.
10 Quapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis: hæc enim facientes, non peccabitis aliquando.
So, brothers and sisters, be all the more determined to make sure you are truly “called and chosen.” If you do this, you won't ever fall.
11 Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in æternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi. (aiōnios g166)
You will receive a tremendous welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 Propter quod incipiam vos semper commonere de his: et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate.
That's why I always remind you about these things, even though you know them already, and you stand firm in the truth that you possess.
13 Justum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione:
But I still think it's a good idea to encourage you by giving you reminders while I live.
14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi.
I know the time when I shall leave this life will be coming soon— our Lord Jesus Christ has made this clear to me.
15 Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
I will do my best so that when I'm gone you will always be able to remember these things.
16 Non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et præsentiam: sed speculatores facti illius magnitudinis.
We didn't follow made-up myths when we told you about the coming in power of our Lord Jesus Christ—we saw his majesty for ourselves.
17 Accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica gloria: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite.
He received honor and glory from God the Father when the voice of majestic glory spoke to him and announced, “This is my Son, the one I love, and who truly pleases me.”
18 Et hanc vocem nos audivimus de cælo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.
We ourselves heard this voice speak from heaven when we were with him on the holy mountain.
19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem: cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso loco donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris:
We also have the confirming word of prophecy that's absolutely trustworthy, and you will benefit from paying close attention to it. It's like a lamp that shines in a dark place until the day dawns, and the morning star shines to illuminate your minds.
20 hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
Most of all you should realize that no prophecy of scripture is a matter for interpretation based on the whims of an individual,
21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia: sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.
for no prophecy originated in human ideas, but prophets spoke for God as they were moved by the Holy Spirit.

< Petri Ii 1 >