< Corinthios Ii 8 >

1 Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ:
Ninia fi dunu! Gode da hahawane dogolegele iasu hou Ma: sidounia sese fi amo ganodini hamobeba: le, ilia da noga: le hamoi. Ninia amo hou dilima olelemu.
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum, abundavit in divitias simplicitatis eorum:
Ilia se bagade nababeba: le, adoba: su hou bagade ba: i. Be ilia dogo ganodini hahawane hou bagade ba: i. Ilia da hame gaguidafa dunu. Be ilia Gode Ea hawa: hamosu fidimusa: , muni bagade i.
3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
Na da dilima dafawane sia: sa. Ilia hanaiba: le mae hihini ilia gagui defele iasu, amola eno bu baligiliwane i.
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in sanctos.
Ilia hanaiba: le, ilia Gode Ea fi dunu Yudia soge amo ganodini fidimusa: dawa: beba: le, ilia ninima ha: giwane adole ba: i. Ilia da amo fidisu hou da ilima hahawane bagade liligi dawa: i galu.
5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,
Ilia da Godema imunu amo ninia hanai galu. Be ilia hahawane iasu hou da ninia hanai amo baligi dagoi. Ilia hidadea ilia da: i hodo Godema i dagoi. Amanoba, ilia Gode Ea hanai dawa: beba: le, nini fidimusa: , fedege agoane ilia da: i hodo ninima i.
6 ita ut rogaremus Titum, ut quemadmodum cœpit, ita et perficiat in vobis etiam gratiam istam.
Daidase da amo iasu hou degabo olelei. Amaiba: le ninia Daidase ema, e da amo hawa: hamosu mae yolesili, dilia da amo asigidafa hou fidima: ne, dilima sia: ma: ne ema sia: i.
7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et sermone, et scientia, et omni sollicitudine, insuper et caritate vestra in nos, ut et in hac gratia abundetis.
Dilia da bagade gagui dunu agoane ba: sa. Dilia da dafawaneyale dawa: su hou, bagade dawa: su hou, sia: olelesu hou, ninima fidisu hou amola ninima asigi hou, huluane dilia da bagade gaguiba: le, bagade gagui dunu agoane ba: sa. Amaiba: le, dilia Godema muni imunu hou, amo da bagadewane ninia ba: mu hanai gala.
8 Non quasi imperans dico: sed per aliorum sollicitudinem, etiam vestræ caritatis ingenium bonum comprobans.
Na da sema hame ilegemu. Be na da dilia asigidafa hou amo da dafawane o dafawane hame na da hogosa. Amaiba: le na da eno dunu ilia hahawane iasu hou dilima olelesa.
9 Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.
Dilia da Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iasu hou dawa: E da bagade gagui galu. Be dilima asigiba: le, E da dili afadenene bu bagade gagui dunu hamomusa: dawa: i galu. Yesu Gelesu da ea gagui liligi yolesili, bu hame gagui dunu agoane ba: su.
10 Et consilium in hoc do: hoc enim vobis utile est, qui non solum facere, sed et velle cœpistis ab anno priore:
Na agoane dawa: Dilia aya ode amoga muni imunusa: dawa: i galu. Amo hou wahadafa dagomu da defea. Dilia da hanaiba: le, eno dunuma bisili, amo hou hamomusa: dawa: i galu.
11 nunc vero et facto perficite: ut quemadmodum promptus est animus voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo quod habetis.
Amaiba: le, mae yolesili, amo hawa: hamosu didili dagoma. Dilia da hanaiwane amo hou hamomusa: dawa: i galu. Amo defele dilia waha gagui liligi amoga muni iasu hou dagoma.
12 Si enim voluntas prompta est, secundum id quod habet, accepta est, non secundum id quod non habet.
Dilia Godema imunu hanai galea, amola dilia gagui defele Godema iasea, Gode da hahawane ba: mu. Gode Ea hanai da bagade gagui da bagade imunu amola fonobahadi gagui da ea gagui defele imunu.
13 Non enim ut aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed ex æqualitate.
14 In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat: ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, sicut scriptum est:
Dunu eno ilia logo asaboma: ne, na da dilima dioiwane olelemu higa: i. Be dilia wahadafa bagade gaguiba: le, eno hame gagui dunu fidimu da defea. Amasea, hobea ilia bagade gagusia amola dilia da hobea hame gaguiwane ba: sea, ilia da dili fidimu. Agoane hamosea, dunu huluane ilia esaloma: ne lamu liligi da defele ba: mu.
15 Qui multum, non abundavit: et qui modicum, non minoravit.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu da ‘ma: na’ bagade gilisibiba: le, baligili hame mai dialebe da hame ba: i. Be dunu da ma: na fonobahadi gilisibiba: le, e da hame ha: i.”
16 Gratias autem Deo, qui dedit eamdem sollicitudinem pro vobis in corde Titi,
Ninia da dili fidimusa: hanai. Daidase da amo defele dili fidimusa: hanaiba: le, ninia Godema nodosa.
17 quoniam exhortationem quidem suscepit: sed cum sollicitior esset, sua voluntate profectus est ad vos.
Ninia da dilima masa: ne ema sia: noba, e da hahawane ba: i. Be amo hou baligili, e da dili fidimu hanaiba: le, dilima masusa: hanaiwane dawa: i galu.
18 Misimus etiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangelio per omnes ecclesias:
Ninia fi dunu eno amola, e da Gode Ea sia: noga: le olelebeba: le, sese fi huluane da ema nodosa. Ninia da amo dunu amo Daidase sigi masa: ne, dilima asunasimu.
19 non solum autem, sed et ordinatus est ab ecclesiis comes peregrinationis nostræ in hanc gratiam, quæ ministratur a nobis ad Domini gloriam, et destinatam voluntatem nostram:
Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu da amo dunu nini sigi masa: ne, ilegei dagoi. Amaiba: le, ninia gilisili Hina Gode Ea hadigi hou fidima: ne amola ninia dili fidimusa: hanai amo olelema: ne, ninia da amo asigi hou hamosa.
20 devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.
Eno dunu ilia ninia Gode Ea muni enoga hahawane i amo noga: le hame ouligisa dawa: sa: besa: le, amola egasa: besa: le, ninia da noga: le ouligisa.
21 Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
Ninia Hina Gode ba: ma: ne amo fawane hame, be dunu eno amola ba: ma: ne, hou ida: iwane hamomusa: dawa: lala.
22 Misimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probavimus in multis sæpe sollicitum esse: nunc autem multo sollicitiorem, confidentia multa in vos,
Amaiba: le, ninia da ninia fi dunu eno asunasimu. Amo dunuma ninia bagadewane adoba: i. Be e da eso huluane fidimu hanai gala ninia ba: i. Amola wali e da dilia hou da moloidafa dawa: beba: le, e da dilima baligiliwane fidimusa: dawa: lala.
23 sive pro Tito, qui est socius meus, et in vos adjutor, sive fratres nostri, Apostoli ecclesiarum, gloria Christi.
Daidase da na na: iyado amola na fidisu dunu esala. E amola na, gilisili dili fidimusa: hawa: hamonana. Be sese fi dunu ilia da ninia fi dunu eno, Daidase sigi masa: ne, ili ilegei dagoi. Ilia hamonanebeba: le, Gelesu Ea hadigi hou fidisa.
24 Ostensionem ergo, quæ est caritatis vestræ, et nostræ gloriæ pro vobis, in illos ostendite in faciem ecclesiarum.
Dilia ilima asigima. Amasea, sese fi huluane da dilia asigi hou dafawaneyale dawa: mu. Amola ninia da dili hou nodone olelei, amo da dafawane ilia da ba: mu.

< Corinthios Ii 8 >