< Corinthios Ii 4 >

1 Ideo habentes administrationem, juxta quod misericordiam consecuti sumus, non deficimus,
ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ହାନା ଈ ସେ଼ବାକିନି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାମାନାକି ସା଼ସା ହିଲାଆ ଲ଼କୁଲେହେଁ ଆ଼ହାହିଲାଆୟି,
2 sed abdicamus occulta dedecoris, non ambulantes in astutia, neque adulterantes verbum Dei, sed in manifestatione veritatis commendantes nosmetipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo.
ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ଲାଜା ଗାଟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟି ଲାଗେଏତି କାମା ପିସାମାନମି; ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ନା଼ଡ଼ି କିଅମି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ କାତାତି ମିଚି କାଲ୍‌ହାନା ୱେସିହିଲଅମି, ମାହାପୂରୁ କାନୁତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସାତା କିହିଁ ୱେ଼କ୍‌ହାନା ବାରେଜା଼ଣାତି ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ନେହାଁତମି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନମି ।
3 Quod si etiam opertum est Evangelium nostrum, in iis, qui pereunt, est opertum:
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ୱେ଼କ୍‌ହାମାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ଡ଼ୁଗା ମାଚିହିଁ, ଏ଼ଦି ୱାର୍‌ଇ ଜା଼ଙ୍ଗା ମାନାରାକି ଡ଼ୁଗାମାନେ ।
4 in quibus Deus hujus sæculi excæcavit mentes infidelium, ut non fulgeat illis illuminatio Evangelii gloriæ Christi, qui est imago Dei. (aiōn g165)
ମାହାପୂରୁ ୱା଼ଣା ଲେହେଁତି କ୍ରୀସ୍ତ ତାନି ଗାୱୁରମିଗାଟି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଉଜେଡ଼ି ଏ଼ନିକିଁ ଇଲେତି ଲ଼କୁକି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାମାଆଗାଟାରି ବୁଦି ଦାର୍‌ତିତି ପ଼ଲ୍‌ଆ ପେ଼ନୁ କା଼ଣାୟାଁ କିହାମାନେ । (aiōn g165)
5 Non enim nosmetipsos prædicamus, sed Jesum Christum Dominum nostrum: nos autem servos vestros per Jesum:
ମା଼ମ୍ବୁ ମାଙ୍ଗେତାକି ୱେସାକଡିହିଲଅମି, ସାମା କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ଜାହାରାଇଁ ମୀ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନମି,
6 quoniam Deus, qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiæ claritatis Dei, in facie Christi Jesu.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି, “ଆନ୍ଦେରିଟି ଉଜେଡ଼ି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ପେ,” ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତତି ମୂମ୍ବୁତା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନି ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିଗାଟି ବୁଦିତି ଉଜେଡ଼ି ତ଼ସାଲି ତାକି ମା଼ ହିୟାଁତି ଉଜେଡ଼ି କିହାମାନେସି ।
7 Habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus: ut sublimitas sit virtutis Dei, et non ex nobis.
ସାମା ମା଼ର ୱାର୍‌ଇ ଇର୍‌ଆ ଡ଼଼କାତା ଈ ଲାକପୂରୁତି ଦ଼ନ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି । ଇମ୍ବାଆଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ହିମାନେ ଇଲେତି ଲାକପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମା଼ଦି ଆ଼ଏ ସାମା ମାହାପୂରୁୱାୟି ।
8 In omnibus tribulationem patimur, sed non angustiamur: aporiamur, sed non destituimur:
ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଲେହେଁତି ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାନମି, ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ସୁଣ୍ତ୍‌କି ଆ଼ହି ହିଲଅମି । ଏଚେ ଏଚେଲା ଆଡାଜାକା ଆ଼ତି ଜିକେଏ ନୀରାସା ଆ଼ହାହିଲଅମି ।
9 persecutionem patimur, sed non derelinquimur: dejicimur, sed non perimus:
ମା଼ମ୍ବୁ ସା଼ସ୍ତି ବେଟା ଆ଼ହିମାନମି ସାମା ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଏଚେଲା ପିସାମାଞ୍ଜଅସି । ଏଚେ ଏଚେକା ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହି ମାନମି ସାମା ନା଼ସା ଆ଼ହାହିଲଅମି ।
10 semper mortificationem Jesu in corpore nostro circumferentes, ut et vita Jesu manifestetur in corporibus nostris.
୧୦ଜୀସୁତି ଜୀୱୁ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ବାରେ ବେ଼ଲା ମା଼ ଆଙ୍ଗାତା ଜୀସୁତି ହା଼କି ଡେ଼କା ମାନାୟି ।
11 Semper enim nos, qui vivimus, in mortem tradimur propter Jesum: ut et vita Jesu manifestetur in carne nostra mortali.
୧୧ଇଚିହିଁ ଜୀସୁତି ଜୀୱୁ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ ହା଼ନି ଆଙ୍ଗାତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ନୀଡାମାଚି ଜିକେଏ ବାରେବେ଼ଲା ଜୀସୁତି କ଼ସମି ହା଼କିତା ହେର୍‌ପି ଆ଼ହିମାନାୟି ।
12 Ergo mors in nobis operatur, vita autem in vobis.
୧୨ଇଲାଆ଼ହିଁ ମା଼ ତା଼ଣା ହା଼କି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଜୀୱୁ କାମା କିହିମାନେ ।
13 Habentes autem eumdem spiritum fidei, sicut scriptum est: Credidi, propter quod locutus sum: et nos credimus, propter quod et loquimur:
୧୩ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ନା଼ନୁ ନାମିତାକି ଜ଼ଲିତେଏଁ ।” ମା଼ର ଏ଼ ନାମୁତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ର ନାମାମାନାୟି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱେ଼କ୍‌ହି ଜିକେଏ ମାନାୟି ।
14 scientes quoniam qui suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit, et constituet vobiscum.
୧୪ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି, ମାହାପୂରୁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁଇଁ ହା଼କିଟି ୱେଣ୍ତେ ନିକ୍‌ହାମାନେସି । ଏ଼ ମାହାପୂରୁ, ଜୀସୁତଲେ ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ନିକ୍‌ହାନେସି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତଲେ ମାଙ୍ଗେ ତାନି ଡାଗେ ଅୟାନେସି ।
15 Omnia enim propter vos: ut gratia abundans, per multos in gratiarum actione, abundet in gloriam Dei.
୧୫ମୀ ନେହେଁତାକି ଈ ବାରେ ଆ଼ହିମାନେ । ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେ ଗାଡି ପାଡାଆ଼ହାନା ଲ଼କୁଣି ଡୀଗିତେ, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ରା଼ହାଁ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି କିନେରି ।
16 Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur, tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ୱା଼ହା ହିଲଅମି, ସାମା ମା଼ ଦାର୍‌ତିତି ଆଙ୍ଗା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିତି ଜିକେଏ ମା଼ ହିୟାଁ ବିତ୍ରାତି ଜୀୱୁ ପୁଃନାୟି ଆ଼ହିମାନେ ।
17 Id enim, quod in præsenti est momentaneum et leve tribulationis nostræ, supra modum in sublimitate æternum gloriæ pondus operatur in nobis, (aiōnios g166)
୧୭ଇଚିହିଁ ଈ ଗା଼ଡ଼େକାତି କସ୍ତ ହା଼ରେକା ଗାଡି ମାଙ୍ଗେ ତାକି କା଼ଲାକା଼ଲା ରା଼ଆଗାଟି ଗାୱୁରମି ତାନେ; (aiōnios g166)
18 non contemplantibus nobis quæ videntur, sed quæ non videntur. Quæ enim videntur, temporalia sunt: quæ autem non videntur, æterna sunt. (aiōnios g166)
୧୮ମା଼ର ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନାଣି ଗୁରି କିଆନା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟାଣି ଗୁରି କିହିମାନାୟି; ଇଚିହିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନାୟି ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି, ସାମା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟାୟି କା଼ଲାକା଼ଲାତାୟି । (aiōnios g166)

< Corinthios Ii 4 >