< Corinthios Ii 10 >

1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.
ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ ମୀ ନ଼କିତା ସାପି ଆ଼ହା ମାନାତେଏଁ ସାମା ହେକ ମାନାଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତ଼ହ୍‌ନାତେଏଁ, ନା଼ନୁଏ କ୍ରୀସ୍ତତି ସୁଦୁଗାଟି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ରୀସିମାଞ୍ଜାଇଁ,
2 Rogo autem vos ne præsens audeam per eam confidentiam, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus.
ହାଅ ନା଼ନୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ, ମା଼ର ମାଣ୍‌ସିତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତା଼କିମାନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାନାରି କ଼ପାଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତ଼ସାଲି ଅଣ୍‌ପାମାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ଏଲେତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତ଼ସାଲି ଆ଼ଏ;
3 In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus.
ମା଼ର ଈ ଦାର୍‌ତିତା ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନୀଡାମାନାୟି ସାତା, ସାମା ମା଼ର ଦାର୍‌ତିତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଜୁଜୁ କିହି ହିଲାଆୟି,
4 Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes,
ଇଚିହିଁ ମା଼ ଜୁଜୁତି ସାଜୁ ଆଙ୍ଗାତି ଜୁତି ତଲେ ଆ଼ଏ, ସାମା କାଜା କ଼ଟା ଇଲୁ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଏ଼ ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଆ଼ନେ;
5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,
ମା଼ମ୍ବୁ ମିଚି ଅଣ୍‌ପୁ କାତା ବାରେ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନି ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ନି କାଜା କାତାତି ବାରେ ମ୍ଣେକ୍‌ନମି; ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଲେହେଁତି ଅଣ୍‌ପିନାଣି ଆସାନା କ୍ରୀସ୍ତତି ମା଼ନି ଆୟାଲି ଦସ୍‌ପି କିହିମାନମି ।
6 et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ବାରେ ୱାକିଟି ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାଣି ବାରେ ଡଣ୍ତ ହୀନମି ।
7 Quæ secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se: quia sicut ipse Christi est, ita et nos.
ମୀରୁ ସା଼ରିସୁଟୁ ପାଙ୍ଗାତା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନାଣି ମେସିମାଞ୍ଜେରି । ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରାଇଁ କ୍ରୀସ୍ତିତି ଲ଼କୁତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ନାମିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ, ଈଦାଆଁ ତା଼ନୁଏ ଅଣ୍‌ପାପେସି ।
8 Nam etsi amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit nobis Dominus in ædificationem, et non in destructionem vestram, non erubescam.
ଇଚିହିଁ ମା଼ ଅଦିକାରା ତାକି ନା଼ନୁ ଅଲ୍‌ପ ଗାଡି ବଡପଣ ତ଼ସ୍ତି ଜିକେଏ ଲାଜା ଆ଼ଅଁ; ମିଙ୍ଗେ ନାସୱି କିହାଲି ପ୍ରବୁ ମାଙ୍ଗେ ଅଦିକାରା ହୀଆନା ମିଙ୍ଗେ ତିୟାରା କିହାଲି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
9 Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
ନା଼ ରା଼ଚିତି ଆକୁୟାଁ ତଲେ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆଜିକିହି ମାଞ୍ଜାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ ।
10 quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes: præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis:
୧୦“ଏଚରଜା଼ଣା ଏଲେଇନେରି, ପା଼ୱୁଲ ତାନି ଆ଼କୁ ରା଼ଚିନାଟି ଅଦିକାରା ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାଇ, ସାମା ମା଼ ତଲେ ଆଙ୍ଗାତା ମାନାଟି ଏ଼ୱାସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି କାତା ବାରେ ଉଜେଏତାୟି ।”
11 hoc cogitet qui ejusmodi est, quia quales sumus verbo per epistolas absentes, tales et præsentes in facto.
୧୧ମା଼ମ୍ବୁ ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ଆ଼କୁତା ରା଼ଚିନି କାତା ଏ଼ନିଲେହେଁତାୟି, ମୀ ତଲେ ମାଞ୍ଜାନା କିନି କାମା ଜିକେଏ ଏଲେତାୟିଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ଅଣ୍‌ପାପେରି ।
12 Non enim audemus inserere, aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant: sed ipsi in nobis nosmetipsos metientes, et comparantes nosmetipsos nobis.
୧୨ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ଜାହାରାଇଁ ବଡପଣ ତ଼ସା କଡିନେରି, ଏ଼ୱାରି ତଲେ ମାଙ୍ଗେ ଲେକା କିହାଲି ଜିକେଏ ମା଼ ସା଼ସା ହିଲେଏ; ସାମା ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ତାମି ତା଼ଣାଟି ଜାହାରାଇଁ ଲେକା କିହାନା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାରି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନେରି ।
13 Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulæ, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.
୧୩ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ହାନ୍ଦି ଗା଼ଣ୍‌ଚା ହାଜାନା ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଅମି; ମୀରୁ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନି କାମାତି ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରା ତାତେରି, ଏ଼ ଲେକା ତଲେ ବଡପଣ କିଦେରି ।
14 Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos: usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi.
୧୪ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମା଼ ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରା ହିଲାଆତି ଲେହେଁ ମା଼ମ୍ବୁ ହାନ୍ଦି ଗା଼ଣ୍‌ଚା ମାନମି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ତଲିଏ ୱା଼ହାମାଚମି;
15 Non in immensum gloriantes in alienis laboribus: spem autem habentes crescentis fidei vestræ, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam,
୧୫ମାହାପୂରୁ କିହାମାନି ମା଼ କାମାତି ପାଙ୍ଗାତା ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି କାମାତା ବଡପଣ କିହିହିଲଅମି, ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ଆ଼ସା କିହିମାନମି ମୀରୁ ନାମୁତା ପାଡା ଆ଼ନାଣିତଲେ ମୀ ତା଼ଣାଟି ମା଼ କାମା ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ନେ ।
16 etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari.
୧୬ମା଼ମ୍ବୁ ଅ଼ର ରଅଣି ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରା ଏ଼ୱାସି ତଲିଏ କିହାମାନି କାମାତାକି ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଆନା, ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ର ଦେ଼ସାତା ହାଜାନା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନମି ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାନମି ।
17 Qui autem gloriatur, in Domino glorietur.
୧୭ସାମା ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ନାସି ପ୍ରବୁ କିତି କାମାତାକି ବଡପଣ ତ଼ସ୍‌ପେସି ।”
18 Non enim qui seipsum commendat, ille probatus est: sed quem Deus commendat.
୧୮ଜାହାରାଇଁ ନେହାଁତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନାସି ଏ଼ୱାସି ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ତାସି ଆ଼ଏ, ସାମା ପ୍ରବୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ସାତା ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି ଏ଼ୱାସି ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ତାସି ।

< Corinthios Ii 10 >