< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
3 cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
16 Semper gaudete.
Всякого часу радуйтесь.
17 Sine intermissione orate.
Без перестану молїтесь.
18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
19 Spiritum nolite extinguere.
Духа не вгашуйте.
20 Prophetias nolite spernere.
Пророцтвами не гордуйте.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Всього досліджуйте; доброго держітесь.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.
Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
25 Fratres, orate pro nobis.
Браттє, молїте ся за нас.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.

< Thessalonicenses I 5 >