< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
O časih pa in prilikah, bratje, ni treba da se vam piše;
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:
Kajti sami veste na tanko, da dan Gospodov, kakor tat ponoči, tako pride;
3 cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
Ko namreč pravijo: Mir in varnost, tedaj jih mahoma doleti poguba, kakor porodne bolečine nosečo, in ušli ne bodo.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Vi pa, bratje, niste v temi, da vas dan zagrabi kakor tat;
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Vi vsi ste luči sinovi in sinovi dneva; nismo od noči ali temé.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Torej ne spimo kakor tudi drugi, nego čujmo in trezni bodimo.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Kajti speči spé ponoči, in upijanjajoči se upijanjajo se ponoči;
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
Mi pa, ki smo od dneva, bodimo trezni, ter oblecimo oklep vere in ljubezni, in za šlem upanje blaginje;
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
Kajti ni nas Bog pripravil za jezo, nego za zadobljenje blaginje po Gospodu našem Jezusu Kristusu,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
Kateri je umrl za nas, da, naj čujemo ali spimo, z njem vred živimo.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
Zato opominjajte se med seboj in izpodbujajte drug druzega, kakor tudi delate.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
Prosimo pa vas, bratje, da znate nje, ki se trudijo med vami, in so vam predpostavljeni v Gospodu in vas svaré,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
In da jih visoko čislate v ljubezni za njih delo. Mirujte med seboj.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Opominjamo pa vas, bratje, svarite neredne, prigovarjajte malodušnim, skrbite za slabotne, potrpežljivi boditi z vsemi.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Glejte, da ne vrne kdo komu hudega za hudo, nego vedno za dobrim hodite med seboj in proti vsem.
16 Semper gaudete.
Radujte se vedno!
17 Sine intermissione orate.
Molite neprestano!
18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
Hvaležni bodite v vsem; kajti to je volja Božja v Kristusu Jezusu za vas.
19 Spiritum nolite extinguere.
Duha ne gasite.
20 Prophetias nolite spernere.
Prerokovanj ne zaničujte.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Poskusite vse, dobro ohranite.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.
Vsakoršnega hudega se zdržujte.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
On pa, Bog mirú, posvéti vas cele, in duh vaš popoln, in duša in telo naj se ohrani brez krivice o prihodu Gospoda našega Jezusa Kristusa.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Zvest je, ki vaš kliče, kateri bode tudi storil.
25 Fratres, orate pro nobis.
Bratje, molite za nas.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Pozdravite brate vse v svetem poljubu.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
Rotim vas pri Gospodu, da se naj list bere vsem svetim bratom.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami! Amen. Tesaloničanom list prvi pisan iz Atén.

< Thessalonicenses I 5 >