< Thessalonicenses I 5 >
1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
Nambeambe kwa habari ya muda na nyakati, alongo, ntopo haja panga kilebe chochote kiandikwe kwinu.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:
Kwa mana mwenga mwabene mutangite kwa usahihi ya kuwa lisoba lya Ngwana yaisa kati mwii ywaisa kilo.
3 cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
Palo palongela pabile “Amani ni usalama”, nga uharibifu huisa gafla. Ni kati utungu ywauisa kwa mao ywabile ni numbo. Baepuka kwaa kwa ndela yoyote.
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Lakini mwenga, alongo mubile kwaa mu'libendo hata lelo lisoba lyaisa kati mwii.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Kwa mana mwenga mwabote ni bana ba bweya na bana ba mutwekati. Twenga tubile kwaa bana ba kilo au balibendo.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Nga nyo bai, kana tugonje kati benge bangonjike. Ila tukeshe na kuwa makini.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Kwa kuwa bagonjike ugonja na babalewa ulewa kilo.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
Kwa mana twenga ni bana ba mutwekati, tube makini. Tuwale ngao ya imani na upendo, na, kofia ya chuma, ambayo ni uhakika wa lopolelwa kwa muda woisa.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
Kwa mana Nnongo atuchawa kwaa mwanzo kwa ajili ghadhabu, ila kwa kupata lopolelwa kwa ndela ya Ngwana Yesu Kristo.
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
Ywembe nga ywaawile ili panga, mana tubile minyo au tugonjike, twatama pamope ni ywembe.
11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
Kwa eyo, mufarijiane na kuchengana mwenga kwa mwenga, kati yaibile tayari mwapanga.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
Alongo, twaaloba mubatangite balo batumilwe nkati yinu na balo babile nnani yinu katika Ngwana na balo babile ashauri.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
Twaaloba kae muwatangite na kuwapeya heshima katika upendo kwa sababu ya kazi yabe. Mube na amani nkati yinu mwenga mwabene.
14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Twabasihi. alongo, mubakanye babile kwaa yenda kwa utaratibu, mubatie mwoyo babile batikata tamaa. Mubasaidie balo babile anyonge, na mube avumilivu kwa bote.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Mulinge kana abe hata yumo yeyote ywalepa baya kwa baya kwa mundu yoyote. Badala yake, mupange gabile mema kwa kila yumo winu na kwa bandu bote.
17 Sine intermissione orate.
Mulobe bila kukoma.
18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
Munshukuru Nnongo kwa kila likowe, kwa sababu ago nga mapenzi ga Nnongo kwinu katika Yesu Kristo.
19 Spiritum nolite extinguere.
Kana mumzimishe Roho.
20 Prophetias nolite spernere.
Kana muudharau unabii.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Mugajaribu makowe gote. Mugakamwe lya libile jema.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.
Muepuke kila mwonekano ba uovu.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
Nnongo wa amani abakamilishe katika utakatifu. Roho, nafsi na yega muitunze bila mawaa katika kuisa kwake Ngwana witu Yesu Kristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Ywembe ywaabakemile ni mwaminifu, ni ywembe nga mwenye kupanga.
25 Fratres, orate pro nobis.
Mwalongo, mutulobiye kae.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Mubasalimye alongo bote kwa busu litakatifu.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
Nabasihi katika Ngwana panga barua yee muisome kwa alongo bote.
28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
Neema ya Ngwana witu Yesu Kristo ibo pamope ni mwenga.