< Petri I 5 >

1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
The elders who are among you I exhort, I, the fellow elder and witness of Christ's sufferings; also the partaker of the glory that is to be revealed:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers willingly, not under compulsion; not for dishonest gain but freely;
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
neither as lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
And when the Chief Shepherd is revealed you will receive the unfading crown of glory.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Similarly, you younger ones, submit to elders. Yes, all of you clothe yourselves with humility, submitting to one another, because ‘God resists proud ones, but gives grace to humble ones.’
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
Therefore, humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time;
7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
casting all your care upon Him, because He does the caring for you.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
Be sober, stay alert! Because your enemy the devil, like a roaring lion, is circling you, looking for someone to devour;
9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
withstand him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.
10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios g166)
Now may the God of all grace, who called you into His eternal glory by Christ Jesus, Himself perfect, establish, strengthen and ground you—after you have suffered a while. (aiōnios g166)
11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I have written to you briefly by our faithful brother Silvanus, as I consider him, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
The jointly elect sister in ‘Babylon’ greets you; and so does Mark, my son.
14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you, all who are in Christ Jesus. Amen.

< Petri I 5 >