< Petri I 4 >

1 Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:
Forasmuch then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin;
2 ut jam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis.
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
3 Sufficit enim præteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam his qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus, et illicitis idolorum cultibus.
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
4 In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes.
Wherein they think it strange that all of you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
5 Qui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos.
Who shall give account (logos) to him that is ready to judge the quick and the dead.
6 Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut judicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in spiritu.
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. (pneuma)
7 Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
But the end of all things is at hand: be all of you therefore sober, and watch unto prayer.
8 Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes: quia caritas operit multitudinem peccatorum.
And above all things have fervent love (agape) among yourselves: for love (agape) shall cover the multitude of sins.
9 Hospitales invicem sine murmuratione.
Use hospitality one to another without grudging.
10 Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei.
As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum: cui est gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God gives: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
13 sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exsultantes.
But rejoice, inasmuch as all of you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, all of you may be glad also with exceeding joy.
14 Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriæ, et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit.
If all of you be reproached for the name of Christ, happy are all of you; for the spirit (pneuma) of glory and of God rests upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
15 Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
16 Si autem ut christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine:
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
17 quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
For the time has come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis.
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

< Petri I 4 >