< Corinthios I 8 >
1 De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.
Wali, dilia ha: i manu loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima imunusa: , dilia meloa dedei adole ba: su liligi, amoma na da adole imunu. Dunu da amane sia: sa, “Ninia huluane da dawa: su gala.” Dafawane! Be amo dawa: su da gasa fi hou olelesa. Be asigidafa hou da eno dunu ilia hou asigilama: ne fidisa.
2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Nowa dunu da hidale hi hou da bagade dawa: sa, amo da houdafa dawa: su hamedafa dawa:
3 Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
Be nowa da Godema asigi galea, Gode da amo dunu dawa:
4 De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
Amaiba: le, ha: i manu loboga hamoi ‘gode’ ilima i liligi, ninia da moma: bela: ? Loboga hamoi ‘gode’ liligi da hamedafa esala liligi ea agoaila agoane, amo ninia dawa: Gode afadafa fawane esala, amo ninia dawa:
5 Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
Be dunu ilia lafidili ‘gode’ liligi amola ‘hina’ liligi eno, Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini esala ilia da sia: sa.
6 nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
Be ninima Gode afadafa fawane da esala. E da Edadafa, liligi huluane hahamoi dagoi. Ea hou olelemusa: , ninia da esala. Amola Hina Gode afadafa fawane, amo Yesu Gelesu esala. Ea hawa: hamobeba: le, liligi huluane hahamoi dagoi ba: i, amola Ea hamobeba: le, ninia da esala.
7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
Be mogili ilia amo dafawane sia: hame dawa: Lalegagui dunu mogili da eso huluane musa: loboga hamoi ‘gode’ liligi amola eno a: silibu ea hou ilima bagadewane dawa: beba: le, amola ilia wali amo ha: i manu nasea, amo ha: i manu da loboga hamoi ‘gode’ amo ea liligi dawa: lala. Ilia asigi dawa: su da gasa hameba: le, ilia amo ha: i manu nasea, ilia hou wadela: mu ilia dawa: sa.
8 Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
Be ha: i manu da ninia Godema a: silibu dawa: su hou hame fidisa. Ninia ha: i manu hame nasea, ninia a: silibu hou hame fisimu. Amo ha: i manuba: le, ninia a: silibu hou da hame asigilamu.
9 Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Dilia da amo hou ganodini sema hame gala. Be dawa: ma! Dilia sema hame gala hou da gasa hame lalegagui dunu ilima dafasu hou olelesa: besa: le, dawa: ma!
10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?
Di da ‘dawa: su’ dunu, eno ilia da sia: sa. Be di da loboga hamoi ‘gode’ liligi amo ea debolo diasu ganodini ha: i manu nasea, asigi dawa: su gasa hame dunu da amo hou ba: sea, e da amo ha: i manu beda: i, be dia hou ba: beba: le e da mae dafawaneyale dawa: le manu.
11 Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est?
Amo gasa hame dunu da dia fi dunu. Amola e gaga: ma: ne Yesu Gelesu da bogoi dagoi. Be amo dunu da dia ‘dawa: su’ hou ba: beba: le, gugunufinisi dagoi ba: mu.
12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
Amaiba: le, agoane hamosea, di da dia Yesu Ea hou lalegagui fi dunu, ea asigi dawa: su wadela: lesiba: le, ema wadela: le hamoi dagoi ba: mu. Amola Gelesuma wadela: le hamoi dagoi ba: mu.
13 Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem. (aiōn )
Amaiba: le ha: i manu da na fi dunu ea wadela: i hou hamosu logo fodosa galea, na fi dunu da wadela: le hamosa: besa: le, na da fedege agoane bu ha: i manu huluane hamedafa manu. (aiōn )