< Corinthios I 7 >
1 De quibus autem scripsistis mihi: Bonum est homini mulierem non tangere:
你们在信中提到: “不结婚最好。”
2 propter fornicationem autem unusquisque suam uxorem habeat, et unaquæque suum virum habeat.
但为了避免淫乱的诱惑,男人应当有自己的妻子,女人应当有自己的丈夫。
3 Uxori vir debitum reddat: similiter autem et uxor viro.
丈夫应该满足妻子的性需求,而妻子应该满足丈夫的性需求。
4 Mulier sui corporis potestatem non habet, sed vir. Similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet, sed mulier.
妻子的身体不只属于她,还属于她的丈夫。同样,丈夫的身体不只属于他,还属于他的妻子。
5 Nolite fraudare invicem, nisi forte ex consensu ad tempus, ut vacetis orationi: et iterum revertimini in idipsum, ne tentet vos Satanas propter incontinentiam vestram.
夫妻不可剥夺拥有彼此身体的权力,除非暂时达成共识,比如需要花时间祈祷。此后仍然要住在一起,否则撒旦会趁着你们缺乏自控的时候,诱惑你们。
6 Hoc autem dico secundum indulgentiam, non secundum imperium.
我这番话并非命令,而是妥协。
7 Volo enim omnes vos esse sicut meipsum: sed unusquisque proprium donum habet ex Deo: alius quidem sic, alius vero sic.
我希望人人都像我一样。但各人都有自己从上帝那里获得的恩赐,这恩赐也各有不同。
8 Dico autem non nuptis, et viduis: bonum est illis si sic permaneant, sicut et ego.
我想对未婚者和寡妇说,他们最好能始终像我这样。
9 Quod si non se continent, nubant. Melius est enim nubere, quam uri.
但如果你缺乏自控力,就应当结婚,因为结婚总比被欲望吞噬好。
10 Iis autem qui matrimonio juncti sunt, præcipio non ego, sed Dominus, uxorem a viro non discedere:
我还要劝诫已婚之人(此言并非出自我,而是主的吩咐):妻子不可离开丈夫。
11 quod si discesserit, manere innuptam, aut viro suo reconciliari. Et vir uxorem non dimittat.
(离开就不可再嫁,或只能与丈夫复合。)丈夫也不可离弃妻子。
12 Nam ceteris ego dico, non Dominus. Si quis frater uxorem habet infidelem, et hæc consentit habitare cum illo, non dimittat illam.
我还要对其他人说(此言是我的看法,并非来自主),倘若一名基督徒男人的妻子不信基督,但她愿意和他生活一起,他就不要离弃她。
13 Et si qua mulier fidelis habet virum infidelem, et hic consentit habitare cum illa, non dimittat virum:
如果一位基督徒女子的丈夫不信基督,但他愿意和她生活在一起,她也不要离弃丈夫。
14 sanctificatus est enim vir infidelis per mulierem fidelem, et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem: alioquin filii vestri immundi essent, nunc autem sancti sunt.
因为不信基督的丈夫会因妻子而圣洁,不信的妻子会因丈夫而圣洁了。否则,你们的后代便不洁净,但现在他们都变得圣洁。
15 Quod si infidelis discedit, discedat: non enim servituti subjectus est frater, aut soror in hujusmodi: in pace autem vocavit nos Deus.
但如果不信基督的一方要离去,就由其去吧。在这种情形之下,基督徒男女不要勉强,因为上帝让我们生于平和。
16 Unde enim scis mulier, si virum salvum facies? aut unde scis vir, si mulierem salvam facies?
做妻子的,你知道吗?你应该拯救你的丈夫!你做丈夫的,你知道吗?你应该拯救你的妻子!
17 Nisi unicuique sicut divisit Dominus, unumquemque sicut vocavit Deus, ita ambulet, et sicut in omnibus ecclesiis doceo.
除了这样的例子,主怎样安排你,就保持下去。上帝怎样召唤你,就继续这样的生活。我也这样教导其他教会。
18 Circumcisus aliquis vocatus est? non adducat præputium. In præputio aliquis vocatus est? non circumcidatur.
如果转变信仰时已经受了割礼?那就成为已受割礼的信徒。如果你转变信仰时未受割礼,那就做未受割礼的信徒。
19 Circumcisio nihil est, et præputium nihil est: sed observatio mandatorum Dei.
割礼不代表什么,未受割礼也不代表什么,最重要的是遵守上帝的命令。
20 Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
每个人受到上帝召唤时,都应当保持原来的状态。
21 Servus vocatus es? non sit tibi curæ: sed et si potes fieri liber, magis utere.
你被召唤时是奴仆?不要烦恼。但如果你获得自由的机会,就好好把握。
22 Qui enim in Domino vocatus est servus, libertus est Domini: similiter qui liber vocatus est, servus est Christi.
因为奴仆接受主的召唤后,就是属于主的自由人,你就为基督服务。
23 Pretio empti estis: nolite fieri servi hominum.
上帝已经买下了你们,所以不要做人的奴仆。
24 Unusquisque in quo vocatus est, fratres, in hoc permaneat apud Deum.
兄弟姐妹们,你们听到上帝的召唤时,就保持原来的状态,与上帝同在即可。
25 De virginibus autem præceptum Domini non habeo: consilium autem do, tamquam misericordiam consecutus a Domino, ut sim fidelis.
关于“未婚之人”,我并未从主那里获得这方面的指引。但我既然获得了主的怜悯,是他信赖之人,我就需要表明我的意见。
26 Existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem, quoniam bonum est homini sic esse.
鉴于目前的困难情况,我认为人最好就是保持现状。
27 Alligatus es uxori? noli quærere solutionem. Solutus es ab uxore? noli quærere uxorem.
已经结婚?就不要尝试离婚。还没有结婚?不要想办法结婚。
28 Si autem acceperis uxorem, non peccasti. Et si nupserit virgo, non peccavit: tribulationem tamen carnis habebunt hujusmodi. Ego autem vobis parco.
如果你已经结婚,这不是罪。如果处女出嫁,也不是罪。但在当今世界中,你可能会遇到很多困难,我不希望你们受这样的苦难。
29 Hoc itaque dico, fratres: tempus breve est: reliquum est, ut et qui habent uxores, tamquam non habentes sint:
兄弟姐妹们,告诉你们吧,剩下的时间不多了。从今以后,结婚之人可能也像没有结婚,
30 et qui flent, tamquam non flentes: et qui gaudent, tamquam non gaudentes: et qui emunt, tamquam non possidentes:
哀哭之人不像在哀哭,快乐之人不像在快乐,买下东西的人仿佛从未拥有,
31 et qui utuntur hoc mundo, tamquam non utantur: præterit enim figura hujus mundi.
享用世界之人仿佛从未享用,因为这世界的秩序将会消失。
32 Volo autem vos sine sollicitudine esse. Qui sine uxore est, sollicitus est quæ Domini sunt, quomodo placeat Deo.
我愿你们不会产生这样的忧愁。未结婚之人,应专注主最看重之事,要想着如何取悦主。
33 Qui autem cum uxore est, sollicitus est quæ sunt mundi, quomodo placeat uxori, et divisus est.
但娶妻之人会关注人世间重要之事,想着如何取悦妻子,
34 Et mulier innupta, et virgo, cogitat quæ Domini sunt, ut sit sancta corpore, et spiritu. Quæ autem nupta est, cogitat quæ sunt mundi, quomodo placeat viro.
这会让他的忠诚分心。同样,未婚妇女或少女要关注主最看重之事,好让身体和心灵都变得圣洁。但结婚的妇女就要为世上的事烦恼,想着如何取悦丈夫。
35 Porro hoc ad utilitatem vestram dico: non ut laqueum vobis injiciam, sed ad id, quod honestum est, et quod facultatem præbeat sine impedimento Dominum obsecrandi.
我说这些都是为了你们好,我并非想要对你们指手画脚,而是告诉你们如何行事才恰如其分,以便你可以一心一意地对主忠诚。
36 Si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua, quod sit superadulta, et ita oportet fieri: quod vult faciat: non peccat, si nubat.
如果一个男人认为和订婚的女友做出越轨之事,如果他认为自己会被强烈的性欲望所控制,如果他认为自己应该结婚,这样的结婚并非罪过。
37 Nam qui statuit in corde suo firmus, non habens necessitatem, potestatem autem habens suæ voluntatis, et hoc judicavit in corde suo, servare virginem suam, bene facit.
但如果他心意坚决,没有一定结婚的义务,可以控制自己的感受,在女友面前始终守身如玉,他不结婚也是对的。
38 Igitur et qui matrimonio jungit virginem suam, bene facit: et qui non jungit, melius facit.
所以,与女朋友结婚是对的,不结婚则更好。
39 Mulier alligata est legi quanto tempore vir ejus vivit, quod si dormierit vir ejus, liberata est: cui vult nubat, tantum in Domino.
丈夫活着的时候,妻子需要受丈夫的约束。丈夫若死了,她就可以自由嫁人,嫁给信主之人。
40 Beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium: puto autem quod et ego Spiritum Dei habeam.
但我认为,她不改嫁就会更有福报。我想这话也是来自上帝之灵的传达。