< Corinthios I 2 >
1 Et ego, cum venissem ad vos, fratres, veni non in sublimitate sermonis, aut sapientiæ, annuntians vobis testimonium Christi.
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech, or of wisdom, declaring to you the testimony of God.
2 Non enim judicavi me scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifixum.
For I determined not to know anything while with you, save Jesus Christ, and him crucified.
3 Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos:
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling;
4 et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis:
and my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power;
5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.
that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos: sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur: (aiōn )
But we do speak wisdom among the perfect; not, however, the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought; (aiōn )
7 sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, quæ abscondita est, quam prædestinavit Deus ante sæcula in gloriam nostram, (aiōn )
but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom, which God determined on before the world was, for our glory; (aiōn )
8 quam nemo principum hujus sæculi cognovit: si enim cognovissent, numquam Dominum gloriæ crucifixissent. (aiōn )
which none of the rulers of this world comprehended; for had they comprehended it, they would not have crucified the Lord of glory; (aiōn )
9 Sed sicut scriptum est: Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quæ præparavit Deus iis qui diligunt illum:
but, as it is written: “The things which eye hath not seen, and ear hath not heard, and which have not entered into the heart of man, the great things which God hath prepared for those that love him.”
10 nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum: Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.
For God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the depths of God.
11 Quis enim hominum scit quæ sunt hominis, nisi spiritus hominis, qui in ipso est? ita et quæ Dei sunt, nemo cognovit, nisi Spiritus Dei.
For who among men knoweth the things of a man, but the spirit of the man which is in him? even so the things of God knoweth no one but the Spirit of God.
12 Nos autem non spiritum hujus mundi accepimus, sed Spiritum qui ex Deo est, ut sciamus quæ a Deo donata sunt nobis:
But we did not receive the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that have been given to us by the grace of God;
13 quæ et loquimur non in doctis humanæ sapientiæ verbis, sed in doctrina Spiritus, spiritualibus spiritualia comparantes.
which things we also speak, not in words taught by man's wisdom, but in those taught by the Spirit, connecting what is spiritual l with what is spiritual.
14 Animalis autem homo non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei: stultitia enim est illi, et non potest intelligere: quia spiritualiter examinatur.
But the unspiritual man receiveth not the things of the Spirit of God; for they are foolishness to him, and he cannot know them; because they are spiritually discerned.
15 Spiritualis autem judicat omnia: et ipse a nemine judicatur.
But he that is spiritual judgeth of all things, yet he himself is judged by no one.
16 Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum? nos autem sensum Christi habemus.
For “who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him?” But we have the mind of Christ.