< Corinthios I 16 >
1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
11 Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: exspecto enim illum cum fratribus.
Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
14 Omnia vestra in caritate fiant.
Hagan todo con amor.
15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
21 Salutatio, mea manu Pauli.
Yo, Pablo, los saludo.
22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.