< Corinthios I 16 >

1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
11 Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: exspecto enim illum cum fratribus.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
14 Omnia vestra in caritate fiant.
La alt hos eder skje i kjærlighet!
15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
21 Salutatio, mea manu Pauli.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
Den Herre Jesu nåde være med eder!
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.

< Corinthios I 16 >