< Corinthios I 16 >

1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
एबे यरूशलेम नगरो रे परमेशरो रे लोका खे चंदा कट्ठा करने रे बारे जो सवाल तुसे मांते पूछेया था तिजी रे बारे रे मैं जो आज्ञा गलातिया प्रदेशो री मण्डल़िया खे देई राखी, तेसा ई आज्ञा खे तुसे बी मानेया करो।
2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
अफ़्ते रे पईले दिने तुसा बीचा ते हर एक आपणी आऊँदणियां रे मुताबिक कुछ आपू गे राखी लया करो, ताकि मेरे आऊणे रे चंदा नि करना पड़ो।
3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
और जेबे आऊँ आऊँगा, तो जिना खे तुसे चाओगे, तिना खे आऊँ चिट्ठिया देई की पेजी देऊँगा कि तुसा रा दान यरूशलेम नगरो रे पऊँछाई देओ।
4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
जे तुसा खे ठीक लगो कि आँऊ बी जाऊँ, तो सेयो मां साथे जाई सकोए।
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
मां मकिदुनिया प्रदेशो रा सफर पूरा करी की तुसा गे आऊणा। कऊँकि आँऊ मकिदुनिया जाणे वाल़ा ए
6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
जे ऊई सकोगा तो मां तुसा रे एती कुछ बखतो तक रणा और शायद आँऊ ठण्ड तुसा गे ई बिताऊँ। इजी ते बाद मां जेती बी जाणा ओगा, तुसे लोक माखे तेती जाणे रा इन्तजाम करी देओ।
7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
कऊँकि आऊँ एबे बाटा रे तुसा साथे मिलणा नि चांदा, पर माखे उम्मीद ए कि प्रभु चाओगा तो कुछ बखतो तक तुसा साथे रऊँगा।
8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
पर मां पेन्तिकुस्तो रे त्योआरो तक इफिसुस नगरो रे रणा।
9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
कऊँकि माखे तेती एक बड़ा और कामो रा सेवा रा द्वार खुली रा और बिरोदी बऊत ए।
10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
जेबे तीमुथियुस आओ तो एसा गल्ला रा त्यान राखणा कि तेसखे तुसा गे कोई चिन्ता नि ऊणी चाईयो, कऊँकि से मां जेड़ी प्रभुए री सेवा करोआ।
11 Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: exspecto enim illum cum fratribus.
इजी री खातर कोई तेसखे तुच्छ नि जाणो। पर तेसखे शान्तिया साथे ओरे पऊँछाई देओ कि मांगे आयी जाओ। कऊँकि आऊँ तेसखे न्याल़ने लगी रा कि से विश्वासी पाईया साथे आओ।
12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
पाई अपुल्लोसो ते मैं बिनती करी राखी कि तुसा गे पाईया साथे जाओ। पर तिने तेस बखते जाणे री कोई इच्छा नि कित्ती, पर जेबे मोका मिलोगा, से आयी जाणा।
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
जागदे रओ, विश्वासो रे पक्के रओ, निडर बणो, तागतबर ओ।
14 Omnia vestra in caritate fiant.
जो कुछ करोए, प्यारो रे करो।
15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
ओ साथी विश्वासियो, तुसे स्तिफनासो रे कराने खे जाणोए कि सेयो अखाया प्रदेशो रे पईले फल थे और परमेशरो रे लोका री सेवा खे त्यार रओ थे।
16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
तुसे लोक एड़े अगुवो री आज्ञा खे मानो और तिना सबी लोका री बी मानो जो तिना साथे मईणत करोए।
17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
आऊँ स्तिफनास, फूरतूनातुस और अखईकुसो रे आऊणे ते खुश ऊआ, कऊँकि तिने तुसा री कमी पूरी कित्ती।
18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
तिने मेरी और तुसा रे मनो री चिन्ता दूर करी ती। तुसे एड़े लोका रा आदर करेया करो।
19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
आसिया प्रदेशो री मण्डल़िया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार। अक्विला और तेसरी लाड़ी प्रिस्किल्ला रा और तिना री कअरो री मण्डल़िया रा बी तुसा खे प्रभुए रे बऊत-बऊत नमस्कार।
20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
सबी विश्वासी पाईया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार, गल़े लगी की आपू बीचे नमस्कार करो।
21 Salutatio, mea manu Pauli.
मां पौलुसो रा आपणे आथो रा लिखेया रा नमस्कार।
22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
जे कोई प्रभुए साथे प्यार नि राखो, तो से स्रापित ए। ओ म्हारे प्रभु आओ।
23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
प्रभु यीशु मसीहे री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
मेरा प्यार यीशु मसीह रे तुसा सबी साथे रओ। आमीन्।

< Corinthios I 16 >